< Jó 29 >
1 E proseguiu Job em proferir o seu dito, e disse:
Og Job vedblev at fremsætte sit Tankesprog:
2 Ah! quem me dera ser como eu fui nos mezes passados! como nos dias em que Deus me guardava!
Ak, havde jeg det som tilforn, som dengang Gud tog sig af mig,
3 Quando fazia resplandecer a sua candeia sobre a minha cabeça e quando eu pela sua luz caminhava pelas trevas:
da hans Lampe lyste over mit Hoved, og jeg ved hans Lys vandt frem i Mørke,
4 Como era nos dias da minha mocidade, quando o segredo de Deus estava sobre a minha tenda:
som i mine modne År, da Guds Fortrolighed var over mit Telt,
5 Quando o Todo-poderoso ainda estava comigo, e os meus meninos em redor de mim.
da den Almægtige end var hos mig og mine Drenge var om mig,
6 Quando lavava os meus passos na manteiga, e da rocha me corriam ribeiros de azeite:
da mine Fødder vaded i Fløde, og Olie strømmede, hvor jeg stod,
7 Quando sahia a porta pela cidade, e na praça fazia preparar a minha cadeira:
da jeg gik ud til Byens Port og rejste mit Sæde på Torvet.
8 Os moços me viam, e se escondiam, e até os edosos se levantavam e se punham em pé:
Når Ungdommen så mig, gemte deo sig, Oldinge rejste sig op og stod,
9 Os principes continham as suas palavras, e punham a mão sobre a sua bocca:
Høvdinger standsed i Talen og lagde Hånd på Mund,
10 A voz dos chefes se escondia: e a sua lingua se pegava ao seu paladar:
Stormænds Røst forstummed, deres Tunge klæbed til Ganen;
11 Ouvindo-me algum ouvido, me tinha por bemaventurado: vendo-me algum olho, dava testemunho de mim;
Øret hørte og priste mig lykkelig, Øjet så og tilkendte mig Ære.
12 Porque eu livrava o miseravel, que clamava: como tambem o orfão que não tinha quem o soccoresse.
Thi jeg redded den arme, der skreg om Hjælp, den faderløse, der savned en Hjælper;
13 A benção do que ia perecendo vinha sobre mim, e eu fazia que jubilasse o coração da viuva.
den, det gik skævt, velsignede mig, jeg frydede Enkens Hjerte;
14 Vestia-me da justiça: e ella me servia de vestido: como manto e diadema era o meu juizo.
jeg klædte mig i Retfærd, og den i mig, i Ret som Kappe og Hovedbind.
15 Eu fui o olho do cego, como tambem os pés do coxo:
Jeg var den blindes Øje, jeg var den lammes Fod;
16 Aos necessitados era pae, e as causas de que eu não tinha conhecimento inquiria com diligencia;
jeg var de fattiges Fader, udreded den mig ukendtes Sag;
17 E quebrava os queixaes do perverso, e dos seus dentes tirava a preza.
den lovløses Tænder brød jeg, rev Byttet ud af hans Gab.
18 E dizia: No meu ninho expirarei, e multiplicarei os meus dias como a areia.
Så tænkte jeg da: "Jeg skal dø i min Rede, leve så længe som Føniksfuglen;
19 A minha raiz se estendia junto ás aguas, e o orvalho fazia assento sobre os meus ramos;
min Rod kan Vand komme til, Duggen har Nattely i mine Grene;
20 A minha honra se renovava em mim, e o meu arco se reforçava na minha mão.
min Ære er altid ny, min Bue er altid ung i min Hånd!"
21 Ouvindo-me esperavam, e em silencio attendiam ao meu conselho.
Mig hørte de på og bied, var tavse, mens jeg gav Råd;
22 Acabada a minha palavra, não replicavam, e minhas razões distillavam sobre elles;
ingen tog Ordet, når jeg havde talt, mine Ord faldt kvægende på dem;
23 Porque me esperavam, como a chuva; e abriam a sua bocca, como a chuva tardia
de bied på mig som på Regn, spærred Munden op efter Vårregn.
24 Se me ria para elles, não o criam, e não faziam abater a luz do meu rosto;
Mistrøstige smilte jeg til, mit Åsyns Lys fik de ej til at svinde.
25 Eu escolhia o seu caminho, assentava-me como chefe, e habitava como rei entre as tropas: como aquelle que consola os que pranteiam.
Vejen valgte jeg for dem og sad som Høvding, troned som Konge blandt Hærmænd, som den, der gav sørgende Trøst.