< Jó 22 >
1 Então respondeu Eliphaz o temanita, e disse:
Na Temanni Elifas buae se,
2 Porventura o homem será d'algum proveito a Deus? antes a si mesmo o prudente será proveitoso.
“Onyankopɔn benya onipa so mfaso ana? Mpo onyansafo so bɛba no mfaso ana?
3 Ou tem o Todo-poderoso prazer em que tu sejas justo? ou lucro algum que tu faças perfeitos os teus caminhos?
Sɛ woyɛ ɔtreneeni a, anigye bɛn na Otumfo no benya? Sɛ wʼakwan ho nni asɛm a, mfaso bɛn na obenya?
4 Ou te reprehende, pelo temor que tem de ti? ou entra comtigo em juizo?
“Wo kronkronyɛ nti na ɔka wʼanim na ɔbɔ wo kwaadu ana?
5 Porventura não é grande a tua malicia? e sem termo as tuas iniquidades?
Ɛnyɛ wʼamumɔyɛ na ɛso? Ɛnyɛ wo bɔne na ɛdɔɔso dodo?
6 Porque penhoraste a teus irmãos sem causa alguma, e aos nus despiste os vestidos.
Wopɛɛ bammɔ fii wo nuanom nkyɛn a emfi hwee so; wopaa nnipa ho ntama ma wɔdaa adagyaw.
7 Não déste de beber agua ao cançado, e ao faminto retiveste o pão.
Woamma abrɛfo nsu annom na wode aduan kamee nea ɔkɔm de no,
8 Mas para o violento era a terra, e o homem tido em respeito habitava n'ella.
nanso na woyɛ obi a ɔwɔ tumi, wɔ nsase, onuonyamfo a ɔte so.
9 As viuvas despediste vazias, e os braços dos orphãos foram quebrantados.
Wopam akunafo ma wɔkɔɔ nsapan na womaa ayisaa nso ahoɔden sae.
10 Por isso é que estás cercado de laços, e te perturbou um pavor repentino,
Ɛno nti na mfiri atwa wo ho ahyia, na amanehunu a ɛba ntɛm so bɔ wo hu yi,
11 Ou as trevas que não vês, e a abundancia d'agua que te cobre.
ɛno nti na sum kabii aduru a wunhu ade, na asorɔkye akata wo so yi.
12 Porventura Deus não está na altura dos céus? olha pois para o cume das estrellas, quão levantadas estão.
“So Onyankopɔn nni ɔsoro akyirikyiri ana? Hwɛ sɛnea ɔsoro akyirikyiri nsoromma korɔn!
13 E dizes que sabe Deus d'isto? porventura julgará por entre a escuridão?
Nanso woka se, ‘Dɛn na Onyankopɔn nim? Sum yi mu na obu atɛn ana?
14 As nuvens são escondedura para elle, para que não veja: e passeia pelo circuito dos céus.
Omununkum kabii akata nʼanim nti onhu yɛn bere a ɔnenam ɔsoro kontonkurowi mu.’
15 Porventura consideraste a vereda do seculo passado, que pisaram os homens iniquos?
So wobɛkɔ so afa ɔkwan dedaw a abɔnefo anantew so no so ana?
16 Os quaes foram arrebatados antes do seu tempo: sobre cujo fundamento um diluvio se derramou.
Wɔpraa wɔn kɔe ansa na wɔn bere reso, na nsuyiri hohoroo wɔn fapem.
17 Diziam a Deus: Retira-te de nós. E que é o que o Todo-poderoso lhes fez?
Na wɔka kyerɛɛ Onyankopɔn se, ‘Gyaa yɛn! Dɛn na Otumfo betumi ayɛ yɛn?’
18 Sendo elle o que enchera de bens as suas casas: mas o conselho dos impios esteja longe de mim.
Nanso ɛyɛ ɔno na ɔde nnepa hyɛɛ wɔn afi mu, nti metwe me ho fi amumɔyɛfo afotu ho.
19 Os justos o viram, e se alegravam, e o innocente escarneceu d'elles.
Atreneefo hu wɔn asehwe ma wɔn ani gye; na wɔn a wɔn ho nni asɛm serew wɔn ka se,
20 Porquanto o nosso estado não foi destruido, mas o fogo consumiu o resto d'elles.
‘Wɔasɛe yɛn atamfo, na ogya ahyew wɔn agyapade.’
21 Acostuma-te pois a elle, e tem paz, e assim te sobrevirá o bem.
“Fa wo ho ma Onyankopɔn na nya asomdwoe wɔ ne mu; saa ɔkwan yi so na yiyedi bɛfa ayɛ wo kyɛfa.
22 Acceita, peço-te, a lei da sua bocca, e põe as suas palavras no teu coração.
Tie akwankyerɛ a efi nʼanom, na fa ne nsɛm sie wo koma mu.
23 Se te converteres ao Todo-poderoso, serás edificado: affasta a iniquidade da tua tenda.
Sɛ wosan kɔ Otumfo no nkyɛn a obegye wo ato mu bio: sɛ wuyi amumɔyɛsɛm fi wo ntamadan mu
24 Então amontoarás oiro como pó, e o oiro d'Ophir como pedras dos ribeiros.
na wotow wo sika mpɔw gu mfutuma mu ne Ofir sikakɔkɔɔ gu abotan a ɛwɔ abon mu no so a,
25 E até o Todo-poderoso te será por oiro, e a tua prata amontoada.
ɛno de Otumfo bɛyɛ wo sikakɔkɔɔ ɔbɛyɛ dwetɛ ankasa ama wo.
26 Porque então te deleitarás no Todo-poderoso, e levantarás o teu rosto para Deus.
Afei nokware wubenya anigye wɔ Otumfo mu na wobɛpagyaw wʼani akyerɛ Onyankopɔn.
27 Devéras orarás, a elle, e elle te ouvirá, e pagarás os teus votos.
Wobɛbɔ no mpae, na obetie wo, na wubedi wo bɔhyɛ so.
28 Determinando tu algum negocio, ser-te-ha firme, e a luz brilhará em teus caminhos.
Nea woyɛ wʼadwene sɛ wobɛyɛ no bɛba mu, na hann bɛtɔ wʼakwan so.
29 Quando abaterem, então tu dirás: Haja exaltação: e Deus salvará ao humilde.
Sɛ nnipa hwe ase na woka se, ‘Ma wɔn so!’ a, obegye wɔn a wɔahwe ase no nkwa.
30 E livrará até ao que não é innocente; porque fica livre pela pureza de tuas mãos.
Obegye abɔnefo mpo, ɔnam wo nsa a ɛho nni fi so begye wɔn.”