< 15 >

1 Então respondeu Eliphaz o themanita, e disse:
Atunci Elifaz temanitul a răspuns și a zis:
2 Porventura dará o sabio por resposta sciencia de vento? e encherá o seu ventre de vento oriental?
Ar trebui să rostească un om înțelept cunoaștere deșartă și să își umple pântecele cu vântul de est?
3 Arguindo com palavras que de nada servem e com razões, com que nada aproveita?
Ar trebui să apere el cu o vorbire nefolositoare, sau cu vorbiri cu care nu poate face nimic bun?
4 E tu tens feito vão o temor, e diminues os rogos diante de Deus.
Da, tu lepezi teama și oprești rugăciunea dinaintea lui Dumnezeu.
5 Porque a tua bocca declara a tua iniquidade; e tu escolheste a lingua dos astutos.
Căci gura ta îți rostește nelegiuirea și alegi limba celor vicleni.
6 A tua bocca te condemna, e não eu, e os teus labios testificam contra ti.
Propria ta gură te condamnă și nu eu; da, propriile tale buze aduc mărturie împotriva ta.
7 És tu porventura o primeiro homem que foi nascido? ou foste gerado antes dos outeiros?
Ești tu primul om ce s-a născut? Sau ai fost făcut înaintea dealurilor?
8 Ou ouviste o secreto conselho de Deus? e a ti só limitaste a sabedoria?
Ai auzit tu taina lui Dumnezeu? Și oprești tu înțelepciunea pentru tine?
9 Que sabes tu, que nós não sabemos? e que entendes, que não haja em nós?
Ce cunoști tu, ce noi nu cunoaștem? Ce înțelegi tu, ce nu este în noi?
10 Tambem ha entre nós encanecidos e edosos, muito mais edosos do que teu pae.
Cu noi sunt deopotrivă cei cărunți și cei foarte bătrâni, mult mai bătrâni decât tatăl tău.
11 Porventura as consolações de Deus te são pequenas? ou alguma coisa se occulta em ti
Sunt mângâierile lui Dumnezeu mici pentru tine? Este vreo taină pentru tine?
12 Porque te arrebata o teu coração? e porque acenam os teus olhos?
De ce te poartă departe inima ta? Și spre ce clipesc ochii tăi,
13 Para virares contra Deus o teu espirito, e deixares sair taes palavras da tua bocca?
De îți întorci duhul împotriva lui Dumnezeu și lași astfel de vorbe să iasă din gura ta?
14 Que é o homem, para que seja puro? e o que nasce da mulher, para que fique justo?
Ce este omul ca să fie curat? Și cel născut din femeie, ca să fie drept?
15 Eis que nos seus sanctos não confiaria, e nem os céus são puros aos seus olhos.
Iată, el nu își pune încrederea în sfinții săi; da, cerurile nu sunt curate în ochii săi.
16 Quanto mais abominavel e fedorento é o homem que bebe a iniquidade como a agua?
Cu cât mai scârbos și murdar este omul care bea nelegiuirea ca apa?
17 Escuta-me, mostrar-t'o-hei: e o que vi te contarei
Îți voi arăta, ascultă-mă; și ceea ce am văzut voi vesti.
18 (O que os sabios annunciaram, ouvindo-o de seus paes, e o não occultaram.
Ceea ce înțelepții au istorisit de la părinții lor și nu au ascuns;
19 Aos quaes sómente se déra a terra, e nenhum estranho passou por meis d'elles):
Cărora lor singuri pământul le-a fost dat și niciun străin nu a trecut printre ei.
20 Todos os dias o impio se dá pena a si mesmo, e se reservam para o tyranno um certo numero d'annos.
Cel stricat se tăvălește în durere toate zilele sale și numărul anilor este ascuns opresorului.
21 O sonido dos horrores está nos seus ouvidos: até na paz lhe sobrevem o assolador.
Un zgomot înspăimântător este în urechile lui, în prosperitate distrugătorul va veni peste el.
22 Não crê que tornará das trevas, e que está esperado da espada.
El nu crede că se va reîntoarce din întuneric și este așteptat de sabie.
23 Anda vagueando por pão, dizendo: Onde está? Bem sabe que já o dia das trevas lhe está preparado á mão.
El rătăcește departe pentru pâine, spunând: Unde este? El știe că ziua întunericului este gata la îndemâna lui.
24 Assombram-n'o a angustia e a tribulação; prevalecem contra elle, como o rei preparado para a peleja.
Necaz și chin îl vor înspăimânta; îl vor învinge ca un împărat gata de bătălie.
25 Porque estende a sua mão contra Deus, e contra o Todo-poderoso se embravece.
Căci își întinde mâna împotriva lui Dumnezeu și se întărește împotriva celui Atotputernic.
26 Arremette contra elle com a dura cerviz, e contra os pontos grossos dos seus escudos.
El aleargă peste el, chiar pe gâtul lui, peste întăriturile groase ale scuturilor lui;
27 Porquanto cobriu o seu rosto com a sua gordura, e criou enxundia nas ilhargas.
Deoarece își acoperă fața cu grăsimea lui și face cute de grăsime pe coapsele lui.
28 E habitou em cidades assoladas, em casas em que ninguem morava, que estavam a ponto de fazer-se montões de ruinas.
Și locuiește în cetăți pustii și în case pe care nimeni nu le locuiește, care sunt gata să devină mormane [de pietre].
29 Não se enriquecerá, nem subsistirá a sua fazenda, nem se estenderão pela terra as suas possessões.
El nu va fi bogat, nici averea sa nu va rămâne, nici nu va prelungi desăvârșirea ei pe pământ.
30 Não escapará das trevas; a chamma do fogo seccará os seus renovos, e ao assopro da sua bocca desapparecerá.
Nu se va depărta de întuneric; flacăra va usca ramurile sale și prin răsuflarea gurii sale se va duce el.
31 Não confie pois na vaidade enganando-se a si mesmo, porque a vaidade será a sua recompensa.
Să nu se încreadă cel înșelat în deșertăciune, fiindcă deșertăciunea va fi recompensa lui.
32 Antes do seu dia ella se lhe cumprirá; e o seu ramo não reverdecerá.
Ea se va împlini înaintea timpului său și ramura lui nu va fi verde.
33 Sacudirá as suas uvas verdes, como as da vide, e deixará cair a sua flor como a da oliveira.
Își va scutura strugurele necopt precum vița și își va lepăda floarea precum măslinul.
34 Porque o ajuntamento dos hypocritas se fará esteril, e o fogo consumirá as tendas do soborno.
Căci adunarea fățarnicilor va fi pustiită și focul va mistui corturile mituirii.
35 Concebem o trabalho, e parem a iniquidade, e o seu ventre prepara enganos.
Ei concep ticăloșie și aduc deșertăciune și pântecele lor pregătește înșelăciune.

< 15 >