< Gênesis 11 >

1 E era toda a terra d'uma mesma lingua, e d'uma mesma falla.
Och all verlden hade enahanda tungo och mål.
2 E aconteceu que, partindo elles do Oriente, acharam um valle na terra de Shinar; e habitaram ali.
Då de nu drogo öster ut, funno de en plan uti Sinear land, och bodde der.
3 E disseram uns aos outros: Eia, façamos tijolos, e queimemol-os bem. E foi-lhes o tijolo por pedra, e o betume por cal.
Och sade till hvarannan: Kommer, låter oss slå tegel och bränna. Och togo tegel för sten, och ler för kalk.
4 E disseram: Eia, edifiquemos nós uma cidade e uma torre cujo cume toque nos céus, e façamo-nos um nome, para que não sejamos espalhados sobre a face de toda a terra.
Och sade: Kommer, låter oss bygga en stad och ett torn, hvilkets höjd skall räcka upp i himmelen, att vi måge göra oss ett namn, förty vi varde tilläfventyrs spridde ut i all land.
5 Então desceu o Senhor para ver a cidade e a torre que os filhos dos homens edificavam;
Då steg Herren neder, att han skulle se staden och tornet, som menniskones barn byggde.
6 E disse. Eis que o povo é um, e todos teem uma mesma lingua; e isto é o que começam a fazer: e agora, não haverá restricção para tudo o que elles intentarem fazer?
Och Herren sade: Si, det är enahanda folk, och enahanda mål ibland dem alla, och hafva detta begynt att göra, de varda icke aflåtande af allt det de hafva sig företagit att göra.
7 Eia, desçamos, e confundamos ali a sua lingua, para que não intenda um a lingua do outro.
Kommer, låter oss stiga neder och förbistra der deras tungomål, så att ingen skall förstå den andras mål.
8 Assim o Senhor os espalhou d'ali sobre a face de toda a terra: e cessaram de edificar a cidade.
Och så skingrade Herren dem dädan i all land, så att de återvände bygga staden.
9 Por isso se chamou o seu nome Babel, porquanto ali confundiu o Senhor a lingua de toda a terra, e d'ali os espalhou o Senhor sobre a face de toda a terra.
Derföre kallades hans namn Babel, ty att Herren der förbistrade all lands tungomål, och Herren spridde dem dädan ut i all land.
10 Estas são as gerações de Sem: Sem era da edade de cem annos, e gerou a Arpachshad, dois annos depois do diluvio.
Detta är Sems slägt: Sem var hundrade år gammal, och födde Arphachsad, tu år efter floden.
11 E viveu Sem, depois que gerou a Arpachshad, quinhentos annos; e gerou filhos e filhas.
Och lefde derefter i femhundrade år, och födde söner och döttrar.
12 E viveu Arpachshad trinta e cinco annos, e gerou a Selah.
Arphachsad var fem och tretio år gammal, och födde Salah.
13 E viveu Arpachshad depois que gerou a Selah, quatrocentos e tres annos; e gerou filhos e filhas.
Och lefde derefter fyrahundrade och tre år, och födde söner och döttrar.
14 E viveu Selah, trinta annos, e gerou a Eber:
Salah var tretio år gammal, och födde Eber.
15 E viveu Selah, depois que gerou a Eber, quatrocentos e tres annos, e gerou filhos e filhas.
Och lefde derefter fyrahundrade och tre år, och födde söner och döttrar.
16 E viveu Eber trinta e quatro annos e gerou a Peleg:
Eber var tretio och fyra år gammal, och födde Peleg.
17 E viveu Eber, depois que gerou a Peleg, quatrocentos e trinta annos, e gerou filhos e filhas.
Och lefde derefter fyrahundrade och tretio år, och födde söner och döttrar.
18 E viveu Peleg trinta annos, e gerou a Rehu:
Peleg var tretio år gammal, och födde Regu.
19 E viveu Peleg, depois que gerou a Rehu, duzentos e nove annos, e gerou filhos e filhas.
Och lefde derefter i tuhundrade och nio år, och födde söner och döttrar.
20 E viveu Rehu, trinta e dois annos, e gerou a Serug:
Regu var tu och tretio år gammal, och födde Serug.
21 E viveu Rehu, depois que gerou a Serug, duzentos e sete annos e gerou filhos e filhas.
Och lefde derefter tuhundrade och sju år, och födde söner och döttrar.
22 E viveu Serug trinta annos, e gerou a Nahor:
Serug var tretio år gammal, och födde Nahor.
23 E viveu Serug, depois que gerou a Nahor, duzentos annos, e gerou filhos e filhas.
Och lefde derefter tuhundrade år, och födde söner och döttrar.
24 E viveu Nahor vinte e nove annos, e gerou a Terah:
Nahor var nio och tjugu år gammal, och födde Tharah.
25 E viveu Nahor, depois que gerou a Terah, cento e dezenove annos, e gerou filhos e filhas.
Och lefde derefter hundrade och nitton år, och födde söner och döttrar.
26 E viveu Terah, setenta annos, e gerou a Abrão, a Nahor, e a Haran.
Tharah var sjutio år gammal, och födde Abram, Nahor och Haran.
27 E estas são as gerações de Terah: Terah gerou a Abrão, a Nahor, e a Haran: e Haran gerou a Lot
Desse äro Tharahs slägter: Tharah födde Abram, Nahor och Haran. Haran födde Lot.
28 E morreu Haran estando seu pae Terah, ainda vivo, na terra do seu nascimento, em Ur dos Chaldeus.
Och dödde Haran när sinom fader Tharah, uti hans faders land i Ur i Chaldeen.
29 E tomaram Abrão e Nahor mulheres para si: o nome da mulher de Abrão era Sarai, e o nome da mulher de Nahor era Milcah, filha de Haran, pae de Milcah, e pae de Iscah.
Då togo Abram och Nahor sig hustrur: Abrams hustru het Sarai, och Nahors hustru Milca Harans dotter, den fader var åt Milca och åt Jisca.
30 E Sarai foi esteril, e não tinha filhos.
Men Sarai var ofruktsam, och hade inga barn.
31 E tomou Terah a Abrão seu filho, e a Lot filho de Haran, filho de seu filho, e a Sarai sua nora, mulher de seu filho Abrão, e saiu com elles de Ur dos Chaldeus, para ir á terra de Canaan; e vieram até Haran, e habitaram ali
Så tog Tharah sin son Abram, och Lot sins sons Harans son, och sina sonahustru Sarai, sins sons Abrams hustru, och förde dem ifrån Ur utu Chaldeen, på det de skulle fara i Canaans land; och de kommo till Haran, och bodde der.
32 E foram os dias de Terah duzentos e cinco annos: e morreu Terah em Haran.
Och Tharah vardt tuhundrade och fem år gammal, och blef död i Haran.

< Gênesis 11 >