< Gálatas 1 >
1 Paulo apostolo (não da parte dos homens, nem por homem algum, mas por Jesus Christo, e por Deus Pae, que o resuscitou dos mortos)
Paul, an apostle, —not from men, nor through man, but through Jesus Christ, and God the Father who raised him from among the dead,
2 E todos os irmãos que estão comigo, ás egrejas da Galacia:
And all the brethren with me; —unto the assemblies of Galatia:
3 Graça e paz de Deus Pae e de nosso Senhor Jesus Christo,
Favour unto you and peace, from God our Father, and Lord Jesus Christ, —
4 O qual se deu a si mesmo por nossos peccados, para nos livrar do presente seculo mau, segundo a vontade de Deus nosso Pae. (aiōn )
Who gave himself for our sins, that he might deliver us out of the present evil age, according to the will of our God and Father, — (aiōn )
5 Ao qual gloria para todo o sempre. Amen. (aiōn )
Unto whom be the glory unto the ages of ages: Amen! (aiōn )
6 Maravilho-me de que tão depressa passasseis d'aquelle que vos chamou á graça de Christo para outro evangelho.
I marvel that, thus quickly, ye are moving away from him that called you in the favour of Christ, unto a different glad-message, —
7 Que não é outro, mas ha alguns que vos inquietam e querem transtornar o evangelho de Christo.
Which is not, another, only there are, some, that are troubling you, and wishing to change the glad-message of the Christ.
8 Mas, ainda que nós mesmos, ou um anjo do céu vos annuncie outro evangelho, além do que já vos tenho annunciado, seja anathema.
But, even if, we, or, a messenger out of heaven, announce a glad-message [unto you] aside from that which we announced unto you, accursed, let him be!
9 Assim como já vol-o dissemos, agora de novo tambem vol-o digo. Se algum vos annunciar outro evangelho além do que já recebestes, seja anathema.
As we have said before, even now, again, I say: If anyone is announcing unto you a glad-message aside from that which ye accepted, accursed, let him be!
10 Porque, persuado eu agora a homens ou a Deus? ou procuro comprazer a homens? se comprazera ainda aos homens, não seria servo de Christo.
For am I, even now, persuading, men, or God? Or am I seeking to please, men? If I had been still pleasing, men, Christ’s servant, had I not been!
11 Mas faço-vos saber, irmãos, que o evangelho que por mim foi annunciado não é segundo os homens.
For I make known unto you, brethren, as to the glad-message which was announced by me, that it is not after man;
12 Porque não o recebi, nem aprendi de homem algum, mas pela revelação de Jesus Christo.
For neither, from man, did I accept it, nor was taught [it], —but through a revealing of Jesus Christ.
13 Porque já ouvistes qual foi antigamente a minha conducta no judaismo, que sobremaneira perseguia a egreja de Deus e a assolava.
For ye have heard, as to my own manner of life, at one time, in Judaism, how that, exceedingly, was I persecuting the assembly of God, and laying it waste,
14 E como na minha nação excedia em judaismo a muitos da minha edade, sendo extremamente zeloso das tradições de meus paes.
And was making advancement, in Judaism, above many contemporaries in my nation, being, surpassingly zealous, of my paternal instructions.
15 Mas, quando approuve a Deus, que desde o ventre de minha mãe me separou, e me chamou pela sua graça,
But, when God, who set me apart from my mother’s womb and called me through his favour, was well-pleased
16 Revelar seu Filho em mim, para que o prégasse entre os gentios, não consultei a carne nem o sangue,
to reveal his Son in me, that I might announce the glad-message regarding him among the nations, straightway, I conferred not with flesh and blood,
17 Nem tornei a Jerusalem, a ter com os que já antes de mim eram apostolos, mas parti para a Arabia, e voltei outra vez a Damasco.
Neither went I up unto Jerusalem unto them who, before me, were apostles, —but I went away into Arabia, and again returned unto Damascus.
18 Depois, passados tres annos, fui a Jerusalem para ver a Pedro, e fiquei com elle quinze dias.
Then, after three years, went I up unto Jerusalem, to become acquainted with Cephas, and tarried with him fifteen days;
19 E não vi a nenhum outro dos apostolos, senão a Thiago, irmão do Senhor.
But, other of the apostles, saw I none, save James the brother of the Lord: —
20 Ora, ácerca das coisas que vos escrevo, eis que diante de Deus testifico que não minto.
Now, as touching the things which I am writing to you, lo! before God, I am not guilty of falsehood: —
21 Depois fui para as partes da Syria e da Cilicia.
After that, I went into the regions of Syria and Cilicia,
22 E não era conhecido de vista das egrejas da Judea, que estavam em Christo;
And was still unknown, by face, unto the assemblies of Judaea which were in Christ, —
23 Mas sómente tinham ouvido dizer: Aquelle que d'antes nos perseguia annuncia agora a fé que d'antes destruia.
Only they were hearing—He that was persecuting us formerly, now, is announcing the glad-message of the faith which he formerly laid waste;
24 E glorificavam a Deus a respeito de mim.
And they were glorifying, God, in me.