< Gálatas 5 >
1 Estae pois firmes na liberdade com que Christo nos libertou, e não torneis a metter-vos debaixo do jugo da servidão.
Христос для волі нас визволив. Тож стійте в ній та не піддавайтеся зно́ву в ярмо ра́бства!
2 Eis aqui, eu, Paulo, vos digo que, se vos deixardes circumcidar, Christo de nada vos aproveitará.
Ось я, Павло, кажу вам, що коли ви обрізуєтесь, — то нема вам тоді жодної ко́ристи від Христа.
3 E de novo protesto a todo o homem que se deixa circumcidar que está obrigado a guardar a lei.
І свідкую я зно́ву всякому чоловікові, який обрізується, що повинен він ви́конати ввесь Зако́н.
4 Separados estaes de Christo, vós os que vos justificaes pela lei: da graça tendes caido.
Ви, що Зако́ном виправдуєтесь, — полишилися без Христа, відпали від благодаті!
5 Porque pelo espirito da fé aguardamos a esperança da justiça.
Бо ми в Дусі з віри чекаємо надії пра́ведности.
6 Porque a circumcisão e a incircumcisão não teem virtude alguma em Christo Jesus; mas sim a fé que obra por caridade.
Бо сили не має в Христі Ісусі ані обрі́зання, ані необрі́зання, — але віра, що чинна любов'ю.
7 Corríeis bem; quem vos impediu, para que não obedeçaes á verdade?
Бігли ви добре. Хто заборонив вам кори́тися правді?
8 Esta persuasão não vem d'aquelle que vos chamou.
Таке переко́нання не від Того, Хто вас покликав.
9 Um pouco de fermento levéda toda a massa.
Трохи ро́зчини квасить усе тісто!
10 Confio de vós, no Senhor, que nenhuma outra coisa sentireis; mas aquelle que vos inquieta, seja elle quem quer que fôr, soffrerá a condemnação.
Я в Господі маю надію на вас, що нічого іншого ду́мати не будете ви. А хто вас непоко́їть, осуджений буде, хоч би він хто був!
11 Eu, porém, irmãos, se prégo ainda a circumcisão, porque serei pois perseguido? logo o escandalo da cruz está anniquilado.
Чого ж, браття, мене ще переслідують, коли я обрі́зання ще проповідую? Тоді споку́са хреста в ніщо оберта́ється!
12 Oxalá que aquelles que vos andam inquietando fossem tambem cortados.
О, коли б були навіть відсі́чені ті, хто підбурює вас!
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados á liberdade. Não useis da liberdade só para dar occasião á carne, porém servi-vos uns aos outros pela caridade.
Бо ви, браття, на волю покликані, але щоб ваша воля не стала при́водом догоджати тілу, а любов'ю служи́ти один о́дному!
14 Porque toda a lei se cumpre n'uma só palavra, n'esta: Amarás ao teu proximo como a ti mesmo.
Бо ввесь Зако́н в однім слові місти́ться: „Люби свого ближнього, як само́го себе!“
15 Se vós, porém, vos mordeis e devoraes uns aos outros, vêde não vos consumaes tambem uns aos outros.
Коли ж ви гризете́ та їсте один о́дного, то глядіть, щоб не знищили ви один о́дного!
16 Digo, porém: Andae em Espirito, e não cumprireis a concupiscencia da carne.
І кажу́: ходіть у Дусі, — і не вчи́ните пожадливости тіла,
17 Porque a carne cobiça contra o Espirito, e o Espirito contra a carne; e estes oppõem-se um ao outro: para que não façaes o que quereis.
бо тіло бажає противного Духові, а Дух противного тілу, і супротивні вони один о́дному, щоб ви чинили не те, чого хочете.
18 Porém, se sois guiados pelo Espirito, não estaes debaixo da lei.
Коли ж Дух вас провадить, то ви не під Зако́ном.
19 Porque as obras da carne são manifestas, as quaes são: Adulterio, fornicação, immundicia, dissolução,
Учинки тіла явні, то є: пере́люб, нечистість, розпу́ста,
20 Idolatria, feitiçarias, inimizades, porfias, emulações, iras, pelejas, dissensões, heresias,
ідолослу́ження, ча́ри, ворожнечі, сварка, заздрість, гнів, суперечки, незгоди, єресі,
21 Invejas, homicidios, bebedices, glotonerias, e coisas similhantes a estas, ácerca das quaes vos declaro, como já d'antes vos disse, que os que commettem taes coisas não herdarão o reino de Deus.
за́видки, п'я́нство, гу́лянки й подібне до цього. Я про це попере́джую вас, як і попереджа́в був, що хто чинить таке, не вспадку́ють вони Царства Божого!
22 Mas o fructo do Espirito é caridade, gozo, paz, longanimidade, benignidade, bondade, fé, mansidão, temperança.
А плід Духа: любов, радість, мир, довготерпіння, ла́гідність, до́брість, вірність,
23 Contra estas coisas não ha lei.
тихість, здержливість: — Зако́ну нема на таких!
24 Porém os que são de Christo crucificaram a carne com as suas paixões e concupiscencias.
А ті, що Христові Ісусові, розп'яли́ вони тіло з пожадли́востями та з по́хотями.
25 Se vivemos em Espirito, andemos tambem em Espirito.
Коли Духом живемо, то й Духом ході́мо!
26 Não sejamos cubiçosos de vanglorias, irritando-nos uns aos outros, invejando-nos uns aos outros.
Не будьмо чванли́ві, не дражнімо один о́дного, не зави́дуймо один о́дному!