< Eclesiastes 1 >

1 Palavras do prégador, filho de David, rei em Jerusalem:
ダビデの子 ヱルサレムの王 傳道者の言
2 Vaidade de vaidades! diz o prégador, vaidade de vaidades! é tudo vaidade.
傳道者言く 空の空 空の空なる哉 都て空なり
3 Que vantagem tem o homem, de todo o seu trabalho, que elle trabalha debaixo do sol?
日の下に人の勞して爲ところの諸の動作はその身に何の益かあらん
4 Uma geração vae, e outra geração vem; porém a terra para sempre permanece.
世は去り世は來る 地は永久に長存なり
5 E nasce o sol, e põe-se o sol, e aspira ao seu logar d'onde nasceu.
日は出で日は入り またその出し處に喘ぎゆくなり
6 Vae para o sul, e faz o seu giro para o norte; continuamente vae girando o vento, e volta o vento sobre os seus giros.
風は南に行き又轉りて北にむかひ 旋轉に旋りて行き 風復その旋轉る處にかへる。
7 Todos os ribeiros vão para o mar, e comtudo o mar não se enche: para o logar para onde os ribeiros vão, para ali tornam elles a ir
河はみな海に流れ入る 海は盈ること無し 河はその出きたれる處に復還りゆくなり
8 Todas estas coisas se cançam tanto, que ninguem o póde declarar: os olhos se não fartam de vêr, nem se enchem os ouvidos de ouvir.
萬の物は勞苦す 人これを言つくすことあたはず 目は見に飽ことなく耳は聞に充ること無し
9 O que foi isso é o que ha de ser; e o que se fez isso se fará: de modo que nada ha de novo debaixo do sol.
曩に有し者はまた後にあるべし 曩に成し事はまた後に成べし 日の下には新しき者あらざるなり
10 Ha alguma coisa de que se possa dizer: Vês isto, é novo? já foi nos seculos passados, que foram antes de nós.
見よ是は新しき者なりと指て言べき物あるや 其は我等の前にありし世々に旣に久しくありたる者なり
11 Já não ha lembrança das coisas que precederam, e das coisas que hão de ser tambem d'ellas não haverá lembrança, nos que hão de ser depois.
己前のものの事はこれを記憶ることなし 以後のものの事もまた後に出る者これをおぼゆることあらじ
12 Eu, o prégador, fui rei sobre Israel em Jerusalem.
われ傳道者はヱルサレムにありてイスラエルの王たりき
13 E appliquei o meu coração a esquadrinhar, e a informar-me com sabedoria de tudo quanto succede debaixo do céu: esta enfadonha occupação deu Deus aos filhos dos homens, para n'ella os exercitar.
我心を盡し智慧をもちひて天が下に行はるる諸の事を尋ねかつ考覈たり此苦しき事件は神が世の人にさづけて之に身を勞せしめたまふ者なり
14 Attentei para todas as obras que se fazem debaixo do sol, e eis que tudo era vaidade e afflicção d'espirito.
我日の下に作ところの諸の行爲を見たり 嗚呼皆空にして風を捕ふるがごとし
15 Aquillo que é torto não se póde endireitar; aquillo que falta não se póde contar.
曲れる者は直からしむるあたはず缺たる者は數をあはするあたはず
16 Fallei eu com o meu coração, dizendo: Eis que eu me engrandeci, e augmentei em sabedoria, sobre todos os que houve antes de mim em Jerusalem: e o meu coração contemplou abundantemente a sabedoria e a sciencia.
我心の中に語りて言ふ 嗚呼我は大なる者となれり 我より先にヱルサレムにをりしすべての者よりも我は多くの智慧を得たり 我心は智慧と知識を多く得たり
17 E appliquei o meu coração a entender a sabedoria e a sciencia, os desvarios e as doidices, e vim a saber que tambem isto era afflicção d'espirito.
我心を盡して智慧を知んとし狂妄と愚癡を知んとしたりしが 是も亦風を捕ふるがごとくなるを暁れり
18 Porque na muita sabedoria ha muito enfado; e o que se augmenta em sciencia, accrescenta o trabalho.
夫智慧多ければ憤激多し 知識を増す者は憂患を増す

< Eclesiastes 1 >