< Eclesiastes 1 >
1 Palavras do prégador, filho de David, rei em Jerusalem:
Words of a preacher, son of David, king in Jerusalem:
2 Vaidade de vaidades! diz o prégador, vaidade de vaidades! é tudo vaidade.
Vanity of vanities, said the Preacher, Vanity of vanities: the whole [is] vanity.
3 Que vantagem tem o homem, de todo o seu trabalho, que elle trabalha debaixo do sol?
What advantage [is] to man by all his labour that he laboureth at under the sun?
4 Uma geração vae, e outra geração vem; porém a terra para sempre permanece.
A generation is going, and a generation is coming, and the earth to the age is standing.
5 E nasce o sol, e põe-se o sol, e aspira ao seu logar d'onde nasceu.
Also, the sun hath risen, and the sun hath gone in, and unto its place panting it is rising there.
6 Vae para o sul, e faz o seu giro para o norte; continuamente vae girando o vento, e volta o vento sobre os seus giros.
Going unto the south, and turning round unto the north, turning round, turning round, the wind is going, and by its circuits the wind hath returned.
7 Todos os ribeiros vão para o mar, e comtudo o mar não se enche: para o logar para onde os ribeiros vão, para ali tornam elles a ir
All the streams are going unto the sea, and the sea is not full; unto a place whither the streams are going, thither they are turning back to go.
8 Todas estas coisas se cançam tanto, que ninguem o póde declarar: os olhos se não fartam de vêr, nem se enchem os ouvidos de ouvir.
All these things are wearying; a man is not able to speak, the eye is not satisfied by seeing, nor filled is the ear from hearing.
9 O que foi isso é o que ha de ser; e o que se fez isso se fará: de modo que nada ha de novo debaixo do sol.
What [is] that which hath been? it [is] that which is, and what [is] that which hath been done? it [is] that which is done, and there is not an entirely new thing under the sun.
10 Ha alguma coisa de que se possa dizer: Vês isto, é novo? já foi nos seculos passados, que foram antes de nós.
There is a thing of which [one] saith: 'See this, it [is] new!' already it hath been in the ages that were before us!
11 Já não ha lembrança das coisas que precederam, e das coisas que hão de ser tambem d'ellas não haverá lembrança, nos que hão de ser depois.
There is not a remembrance of former [generations]; and also of the latter that are, there is no remembrance of them with those that are at the last.
12 Eu, o prégador, fui rei sobre Israel em Jerusalem.
I, a preacher, have been king over Israel in Jerusalem.
13 E appliquei o meu coração a esquadrinhar, e a informar-me com sabedoria de tudo quanto succede debaixo do céu: esta enfadonha occupação deu Deus aos filhos dos homens, para n'ella os exercitar.
And I have given my heart to seek and to search out by wisdom concerning all that hath been done under the heavens. It [is] a sad travail God hath given to the sons of man to be humbled by it.
14 Attentei para todas as obras que se fazem debaixo do sol, e eis que tudo era vaidade e afflicção d'espirito.
I have seen all the works that have been done under the sun, and lo, the whole [is] vanity and vexation of spirit!
15 Aquillo que é torto não se póde endireitar; aquillo que falta não se póde contar.
A crooked thing [one] is not able to make straight, and a lacking thing is not able to be numbered.
16 Fallei eu com o meu coração, dizendo: Eis que eu me engrandeci, e augmentei em sabedoria, sobre todos os que houve antes de mim em Jerusalem: e o meu coração contemplou abundantemente a sabedoria e a sciencia.
I — I spake with my heart, saying, 'I, lo, I have magnified and added wisdom above every one who hath been before me at Jerusalem, and my heart hath seen abundantly wisdom and knowledge.
17 E appliquei o meu coração a entender a sabedoria e a sciencia, os desvarios e as doidices, e vim a saber que tambem isto era afflicção d'espirito.
And I give my heart to know wisdom, and to know madness and folly: I have known that even this [is] vexation of spirit;
18 Porque na muita sabedoria ha muito enfado; e o que se augmenta em sciencia, accrescenta o trabalho.
for, in abundance of wisdom [is] abundance of sadness, and he who addeth knowledge addeth pain.'