< Colossenses 2 >
1 Porque quero que saibaes quão grande combate tenho por vós, e pelos que estão em Laodicea, e por quantos não viram o meu rosto em carne;
For I desire to have you know how greatly I struggle for you, and for those at Laodicea, and for as many as have not seen my face in the flesh;
2 Para que os seus corações sejam consolados, e estejam unidos em caridade, e em todas as riquezas da plenitude de intelligencia, para conhecimento do mysterio do Deus e Pae, e do Christo.
that their hearts may be comforted, they being knit together in love, and gaining all riches of the full assurance of understanding, that they may know the mystery of God, namely, Messiah,
3 No qual estão escondidos todos os thesouros da sabedoria e da sciencia.
in whom are all the treasures of wisdom and knowledge hidden.
4 E digo isto, para que ninguem vos engane com palavras persuasivas na apparencia.
Now I say this so that no one will deceive you with persuasive words.
5 Porque ainda que esteja ausente quanto ao corpo, todavia em espirito estou comvosco, regozijando-me, e vendo a vossa ordem, e a firmeza da vossa fé em Christo.
For though I am absent in the flesh, yet am I with you in the spirit, rejoicing and seeing your order, and the steadfastness of your faith in Messiah.
6 Pois, como recebestes o Senhor Jesus Christo, assim tambem andae n'elle,
As therefore you received Messiah Yeshua, the Lord, walk in him,
7 Arraigados e sobreedificados n'elle, e confirmados na fé, assim como fostes ensinados, abundando em acção de graças.
rooted and built up in him, and established in the faith, even as you were taught, abounding in it with thanksgiving.
8 Olhae que ninguem vos sobresalte por meio de philosophias e vãs subtilezas, segundo a tradição dos homens, segundo os rudimentos do mundo, e não segundo Christo:
Be careful not to allow anyone to captivate you through an empty and deceptive philosophy, according to human tradition, according to the elementary principles of the world, and not according to Messiah.
9 Porque n'elle habita corporalmente toda a plenitude da divindade;
For in him all the fullness of Deity dwells in bodily form,
10 E n'elle estaes perfeitos, o qual é a cabeça de todo o principado e potestade:
and in him you are made full, who is the head of all principality and power;
11 No qual tambem estaes circumcidados com uma circumcisão não feita por mão no despojo do corpo da carne, na circumcisão de Christo:
in whom you were also circumcised with a circumcision not made with hands, in the putting off of the body of the flesh, in the circumcision of Messiah;
12 Sepultados com elle no baptismo, no qual tambem resuscitastes com elle pela fé no poder de Deus, que o resuscitou dos mortos.
having been buried with him in immersion, in which you were also raised with him through faith in the working of God, who raised him from the dead.
13 E, quando vós estaveis mortos nos peccados, e na incircumcisão da vossa carne, vos vivificou juntamente com elle, perdoando-vos todas as offensas,
You were dead through your trespasses and the uncircumcision of your flesh. He made you alive together with him, having forgiven us all our trespasses,
14 Havendo riscado a cedula que contra nós havia nas ordenanças, a qual de alguma maneira nos era contraria, e a tirou do meio de nós, encravando-a na cruz.
wiping out the handwriting in ordinances which was against us; and he has taken it out of the way, nailing it to the cross;
15 E, despojando os principados e potestades, os expoz publicamente á vergonha, e triumphou d'elles por ella.
having disarmed the rulers and authorities, he made a show of them openly, triumphing over them in it.
16 Portanto ninguem vos julgue pelo comer, ou pelo beber, ou por causa dos dias de festa, ou da lua nova, ou dos sabbados;
Therefore do not let anyone judge you about food and drink, or with respect to a feast day or a new moon or a Sabbath day,
17 Que são sombras das coisas futuras, mas o corpo é de Christo.
which are a shadow of the things to come; but the body is Messiah's.
18 Ninguem vos domine a seu bel-prazer com pretexto de humildade e culto dos anjos, mettendo-se em coisas que nunca viu; estando debalde inchado no sentido da sua carne;
Let no one rob you of your prize by a voluntary humility and worshipping of the angels, dwelling in the things which he has seen, vainly puffed up by his fleshly mind,
19 E não estando ligado á cabeça, da qual todo o corpo, provido e organisado pelas juntas e ligaduras, vae crescendo em augmento de Deus.
and not holding firmly to the Head, from whom all the body, being supplied and knit together through the joints and ligaments, grows with God's growth.
20 Portanto, se estaes mortos com Christo quanto aos rudimentos do mundo, porque vos carregam ainda de ordenanças, como se vivesseis no mundo?
If you died with Messiah from the elementary principles of the world, why, as though living in the world, do you subject yourselves to ordinances,
21 Taes como: não toques, não proves, não manuseis:
"Do not handle, nor taste, nor touch"
22 As quaes coisas todas perecem pelo uso, segundo os preceitos e doutrinas dos homens;
(all of which perish with use), according to human commandments and teachings?
23 As quaes teem na verdade alguma apparencia de sabedoria, em devoção voluntaria, humildade, e mau tratamento do corpo, mas não são de valor algum para satisfação da carne
Which things indeed appear like wisdom in self-imposed worship, and humility, and severity to the body; but are not of any value against the indulgence of the flesh.