< 2 Tessalonicenses 3 >
1 No demais, irmãos, rogae por nós, para que a palavra do Senhor tenha livre curso e seja glorificada, como tambem entre vós;
Finally, brethren, pray for us, asking that the Lord's Message may be spread rapidly and its glory be displayed, as it was displayed among you;
2 E para que sejamos livres de homens dissolutos e maus, porque a fé não é de todos.
and that we may be delivered from wrong-headed and wicked men; for it is not everybody who has faith.
3 Mas fiel é o Senhor, que vos confortará, e guardará do maligno.
But the Lord is faithful, and He will make you stedfast and will guard you from the Evil one.
4 E confiamos de vós no Senhor que tambem fazeis e fareis o que vos mandamos.
And we have confidence in the Lord in regard to you that you are doing, and will do, what we command.
5 Ora o Senhor encaminhe os vossos corações na caridade de Deus, e na paciencia de Christo.
And may the Lord guide your hearts into the love of God and into the patience of Christ.
6 Mandamo-vos, porém, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Christo, que vos aparteis de todo o irmão que andar desordenadamente, e não segundo a tradição que de nós recebeu.
But, by the authority of the Lord, we command you, brethren, to stand aloof from every brother whose life is disorderly and not in accordance with the teaching which all received from us.
7 Porque vós mesmos sabeis como convém imitar-nos, pois que não nos houvemos desordenadamente entre vós:
For you yourselves know that it is your duty to follow our example. There was no disorder in our lives among you,
8 Nem de graça comemos o pão de nenhum, mas com trabalho e fadiga, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós.
nor did we eat any one's bread without paying for it, but we laboured and toiled, working hard night and day in order not to be a burden to any of you.
9 Não porque não tivessemos auctoridade, mas para vos dar em nós mesmo exemplo, para nos imitardes.
This was not because we had not a claim upon you, but it arose from a desire to set you an example--for you to imitate us.
10 Porque, quando ainda estavamos comvosco, vos mandámos isto, que, se alguem não quizer trabalhar, não coma tambem.
For even when we were with you, we laid down this rule for you: "If a man does not choose to work, neither shall he eat."
11 Porque ouvimos que alguns entre vós andam desordenadamente, não trabalhando, antes fazendo coisas vãs.
For we hear that there are some of you who live disorderly lives and are mere idle busybodies.
12 Aos taes, porém, mandamos, e admoestamos por nosso Senhor Jesus Christo, que, trabalhando com socego, comam o seu proprio pão.
To persons of that sort our injunction--and our command by the authority of the Lord Jesus Christ--is that they are to work quietly and eat their own honestly-earned bread.
13 E vós, irmãos, não vos canceis de fazer bem.
But you, brethren, must not grow weary in the path of duty;
14 Porém, se alguem não obedecer á nossa palavra escripta n'esta carta, notae o tal, e não vos mistureis com elle, para que se envergonhe.
and if any one refuses to obey these our written instructions, mark that man and hold no communication with him--so that he may be made to feel ashamed.
15 Todavia não o tenhaes como inimigo, mas admoestae-o como irmão.
And yet do not regard him as an enemy, but caution him as a brother.
16 Ora o mesmo Senhor da paz vos dê sempre paz em toda a maneira. O Senhor seja com todos vós.
And may the Lord of peace Himself continually grant you peace in every sense. The Lord be with you all.
17 Saudação da minha propria mão, de mim, Paulo, que é o signal em todas as epistolas: assim escrevo.
I Paul add the greeting with my own hand, which is the credential in every letter of mine.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Christo seja com todos vós. Amen.
This is my handwriting. May the grace of our Lord Jesus Christ be with you all.