< 2 Coríntios 6 >

1 E nós, cooperando tambem, vos exhortamos a que não recebaes a graça de Deus em vão;
Na kwa ele, kubhomba mbhombho pamonga, tukabhasihi muenga msiyopi neema ya K'yara papabelili kuya matokeo.
2 (Porque diz: Ouvi-te em tempo acceitavel e soccorri-te no dia da salvação: Eis aqui agora o tempo acceitavel, eis aqui agora o dia da salvação.)
Kwa ndabha ijobha, “Magono ghaghakubaliki nayele ngangali kwa yhomo, ni kup'etela magono gha bhuokovu na bhasaidili” Laugai, henu ndo magono ghaghakubaliki. Langai, henu ndo magono gha bhuokovu.
3 Não dando nós escandalo em coisa alguma, para que o ministerio não seja vituperado;
Tibheka lepi liganga la kubhazuila panani pa munu yuoyola, kwa ndabha tilonda lepi huduma ya yhoto ihidai kinoli ibaya.
4 Antes, como ministros de Deus, fazendo-nos agradaveis em tudo: na muita soffrença, nas afflicções, nas necessidades, nas angustias,
Badala yaki, tukajihakiki tayhoto kwa matendo ghitu ghoa, Kujo tu bhutumishi bha K'yara. Tuye bhatumishi bhaki kup'etela ubhuingi wa ustahimilila, mateso, ziki, ni ugumu wa maisha,
5 Nos açoites, nas prisões, nos tumultos, nos trabalhos, nas vigilias, nos jejuns,
Kutobhibhwa, vifungo, gasia, kup'etela kubhomba mbhombho kijuhudi, kwa kudula ni lugono pakilu, kinjala,
6 Na pureza, na sciencia, na longanimidade, na benignidade, no Espirito Sancto, no amor não fingido,
Kup'etela unofu, maalifa, kuvumilila, wema, kup'etela roho n'takatifu, mu upendo halisi.
7 Na palavra da verdade, no poder de Deus, pelas armas da justiça, á direita e á esquerda,
Tuye bhatumushi bhamuene bhake kwa lilobhi la ukueli, kup'etela nghofo ya k'yara. Tuye ni silaha ya haki kwa jia ya kibhoko Kya kulia ni ka kushoto.
8 Por honra e por deshonra, por infamia e por boa fama: como enganadores, e sendo verdadeiros:
Tifuanya mbhombho kup'etela heshima ni kuzalauliwa, ki kashifa ni noli. Tutuhumibhwa kuya bhadanganyifu hombi ta bhakueli.
9 Como desconhecidos, mas sendo bem conhecidos: como morrendo, e eis que vivemos: como castigados, e não mortos:
Tibhomba mbhombho kujo tijulukana hee hombi tijulukana sana. Tibhomba mbhombho kutya ya bhilonda kufwa ni -Langai!- bado tiishi. Tibhomba mbhombho katya yabhitobhibhwa kwajia ya matendo ghitu so kutya yabhahukumulibhu ni kufwa.
10 Como contristados, mas sempre alegres: como pobres, mas enriquecendo a muitos: como nada tendo, e possuindo tudo.
Tibhomba mbhombho kutya bhatuyele ni masikito, ila magono ghoa tuyele ni kuhobholela. Timbhomba mbhombho kutya masikini, ila titajilisya bhingi. Tibhomba mbhombho nikubhonekana tikabhalepi khenu kihokela bali kutya bhatimiliki kila khenu.
11 Ó corinthios, a nossa bocca aberta está para vós, o nosso coração está dilatado.
longili ukueli bhoa kwa yhomo, Wakorintho, ni miteema ya yhoto ibhopuiki kiupana.
12 Não estaes estreitados em nós; mas estaes estreitados nas vossas entranhas.
Miteema ya yhomo yizuilibhwa hee ni tete, bali mkajizuila ni hisia sya yhomo mwayhomo.
13 Ora, em recompensa d'isto, (fallo como a filhos) dilatae-vos tambem vós.
Henu kup'etela kubadili sana ki haki - nilongela kujobhela kwa bhana - mbhopolai miteema ya yhomo kiupana.
14 Não vos prendaes desegualmente ao jugo com os infieis; porque, que participação tem a justiça com a injustiça? E que communicação tem a luz com as trevas
Msikhongibhu pamonga ni yabhabhiamini lepi. Kwandabha uye uhusiano gani wa haki ni ualifu? Na pihusiana keleku kati nuru ni ngisi?
15 E que concordia ha entre Christo e Belial? Ou que parte tem o fiel com o infiel?
Ni mayele bhanu gha laku Kristu ibhuesya kuya naghu ni Beliari? Au muene yaihamini ufa ni sehemu yeleku pamonga ni yaibela kuamini?
16 E que consentimento tem o templo de Deus com os idolos? Porque vós sois o templo do Deus vivente, como Deus disse: N'elles habitarei, e entre elles andarei: e eu serei o seu Deus e elles serão o meu povo.
Ni mayele bhanu ghala ku ghayele kati ya lihekalu la K'yara ni lisanamu? kwandabha tete ndo lihekalu la K'yara yaayele hai, kutya kujo K'yara kya ajobhili: “Nilatama mwa bhene ni kugenda ni bhene. Nilaya K'yara wa bhene, ni bhene bhalaya bhanu bhangu.”
17 Pelo que sahi do meio d'elles, e apartae-vos, diz o Senhor; e não toqueis coisa immunda, e eu vos receberei:
Kwa ele, “Mpitai palongo pabhu, na mkatengibhuayi nabhu,” ijobha Bwana. “Msigusi khenu kibaya, na nila bhakalibisya muenga.
18 E eu serei para vós Pae e vós sereis para mim filhos e filhas, diz o Senhor todo poderoso.
Nilaya Dadi kwa yhomo, namu mlaya bhanabhangu bhakigosi ni kidala,”Ajobhili Bwana.

< 2 Coríntios 6 >