< 1 Timóteo 5 >

1 Não reprehendas asperamente os velhos, mas admoesta-os como a paes: aos mancebos como a irmãos.
Seniorem ne increpaveris, sed obsecra ut patrem: iuvenes, ut fratres:
2 Ás velhas, como a mães, ás moças, como a irmãs, em toda a pureza.
anus, ut matres: iuvenculas, ut sorores in omni castitate:
3 Honra as viuvas que verdadeiramente são viuvas.
Viduas honora, quae vere viduae sunt.
4 Mas, se alguma viuva tiver filhos, ou netos, aprendam primeiro a exercer piedade para com a sua propria familia, e a recompensar a seus paes; porque isto é bom e agradavel diante de Deus.
Si qua autem vidua filios, aut nepotes habet: discat primum domum suam regere, et mutuam vicem reddere parentibus: hoc enim acceptum est coram Deo.
5 Ora a que é verdadeiramente viuva e desamparada espera em Deus, e persevera de noite e de dia em rogos e orações;
Quae autem vere vidua est, et desolata, speret in Deum, et instet obsecrationibus, et orationibus nocte ac die.
6 Mas a que vive em deleites, vivendo está morta.
Nam quae in deliciis est, vivens mortua est.
7 Manda, pois, estas coisas, para que sejam irreprehensiveis.
Et hoc praecipe ut irreprehensibiles sint.
8 Porém, se alguem não tem cuidado dos seus, e principalmente dos da sua familia, negou a fé, e é peior do que o infiel.
Si quis autem suorum, et maxime domesticorum curam non habet, fidem negavit, et est infideli deterior.
9 Nunca se eleja viuva de menos de sessenta annos, e só a que tenha sido mulher de um marido;
Vidua eligatur non minus sexaginta annorum, quae fuerit unius viri uxor,
10 Tendo testemunho de boas obras: se criou os filhos, se exercitou hospitalidade, se lavou os pés aos sanctos, se soccorreu os afflictos, se seguiu toda a boa obra.
in operibus bonis testimonium habens, si filios educavit, si hospitio recepit, si sanctorum pedes lavit, si tribulationem patientibus subministravit, si omne opus bonum subsecuta est.
11 Mas não admittas as viuvas moças, porque, havendo sido lascivas contra Christo, querem casar-se;
Adolescentiores autem viduas devita: Cum enim luxuriatae fuerint in Christo, nubere volunt:
12 Tendo já a sua condemnação por haverem aniquilado a primeira fé
habentes damnationem, quia primam fidem irritam fecerunt.
13 E, além d'isto, tambem aprendem a andar ociosas de casa em casa; e não só ociosas, mas tambem paroleiras e curiosas, fallando o que não convem.
simul autem et otiosae discunt circuire domos: non solum otiosae, sed et verbosae, et curiosae, loquentes quae non oportet.
14 Quero pois que as que são moças se casem, gerem filhos, governem a casa, e não dêem occasião alguma ao adversario de maldizer.
Volo ergo iuniores nubere, filios procreare, matresfamilias esse, nullam occasionem dare adversario maledicti gratia.
15 Porque já algumas se desviaram, indo após Satanaz.
Iam enim quaedam conversae sunt retro post satanan.
16 Se algum crente ou alguma crente tem viuvas, soccorra-as, e não se sobrecarregue a egreja, para que possa sustentar as que deveras são viuvas.
Si quis fidelis habet viduas, subministret illis, et non gravetur Ecclesia: ut iis, quae vere viduae sunt, sufficiat.
17 Os anciãos que governam bem sejam estimados por dignos de duplicada honra, principalmente os que trabalham na palavra e na doutrina.
Qui bene praesunt presbyteri, duplici honore digni habeantur: maxime qui laborant in verbo et doctrina.
18 Porque diz a Escriptura: Não ligarás a bocca ao boi que debulha. E: Digno é o obreiro do seu salario.
Dicit enim Scriptura: Non alligabis os bovi trituranti. Et: Dignus est operarius mercede sua.
19 Não acceites accusação contra o ancião, senão com duas ou tres testemunhas.
Adversus presbyterum accusationem noli recipere, nisi sub duobus aut tribus testibus.
20 Aos que peccarem, reprehende-os na presença de todos, para que tambem os outros tenham temor.
Peccantes coram omnibus argue: ut et ceteri timorem habeant.
21 Conjuro-te diante de Deus, e do Senhor Jesus Christo, e dos anjos eleitos, que sem prejuizo algum guardes estas coisas, nada fazendo por parcialidade.
Testor coram Deo et Christo Iesu, et electis angelis eius, ut haec custodias sine praeiudicio, nihil faciens in alteram partem declinando.
22 A ninguem imponhas apressadamente as mãos, nem participes dos peccados alheios: conserva-te a ti mesmo puro.
Manus cito nemini imposueris, neque communicaveris peccatis alienis. Teipsum castum custodi.
23 Não bebas mais agua sómente, mas usa tambem de um pouco de vinho; por causa do teu estomago e das tuas frequentes enfermidades.
Noli adhuc aquam bibere, sed modico vino utere propter stomachum tuum, et frequentes tuas infirmitates.
24 Os peccados de alguns homens são manifestos antes, e se adiantam para a sua condemnação; e em alguns manifestam-se ainda depois.
Quorundam hominum peccata manifesta sunt, praecedentia ad iudicium: quorundam autem subsequuntur.
25 Assim mesmo tambem as suas boas obras são manifestas, e as que são d'outra maneira não podem occultar-se.
Similiter et facta bona manifesta sunt: et quae aliter se habent, abscondi non possunt.

< 1 Timóteo 5 >