< Psalmów 88 >
1 pouczający, od Hemana Ezrachity. PANIE, Boże mego zbawienia, we dnie i w nocy wołam do ciebie.
A Song. A Psalm. Of the sons of Korah. To the chief music-maker; put to Mahalath Leannoth. Maschil. Of Heman the Ezrahite. O Lord, God of my salvation, I have been crying to you for help by day and by night:
2 Niech dojdzie do ciebie moja modlitwa, nakłoń swego ucha na moje wołanie.
Let my prayer come before you; give ear to my cry:
3 Moja dusza bowiem jest nasycona utrapieniem, a moje życie zbliża się do grobu. (Sheol )
For my soul is full of evils, and my life has come near to the underworld. (Sheol )
4 Zaliczono mnie do tych, którzy zstępują do dołu; stałem się jak człowiek bez siły.
I am numbered among those who go down into the earth; I have become like a man for whom there is no help:
5 Zaliczono mnie do umarłych; [jestem] jak zabici, którzy leżą w grobie, o których już nie pamiętasz i którzy są odłączeni od twojej ręki.
My soul is among the dead, like those in the underworld, to whom you give no more thought; for they are cut off from your care.
6 Strąciłeś mnie w najgłębszy dół, w ciemności, w głębie.
You have put me in the lowest deep, even in dark places.
7 Twój gniew ciąży na mnie i przytłoczyłeś mnie wszystkimi twymi falami. (Sela)
The weight of your wrath is crushing me, all your waves have overcome me. (Selah)
8 Oddaliłeś ode mnie moich znajomych, uczyniłeś mnie dla nich ohydą; jestem uwięziony i nie mam wyjścia.
You have sent my friends far away from me; you have made me a disgusting thing in their eyes: I am shut up, and not able to come out.
9 Moje oko płacze nad moim utrapieniem; wzywam cię, PANIE, codziennie, wyciągam do ciebie swe ręce.
My eyes are wasting away because of my trouble: Lord, my cry has gone up to you every day, my hands are stretched out to you.
10 Czy dla umarłych będziesz czynił cuda? Czy umarli powstaną, aby cię wysławiać? (Sela)
Will you do works of wonder for the dead? will the shades come back to give you praise? (Selah)
11 Czy w grobie będzie się opowiadać o twoim miłosierdziu, a o twojej wierności – w zniszczeniu?
Will the story of your mercy be given in the house of the dead? will news of your faith come to the place of destruction?
12 Czy twoje cuda pozna się w ciemnościach, a twoją sprawiedliwość w ziemi zapomnienia?
May there be knowledge of your wonders in the dark? or of your righteousness where memory is dead?
13 Lecz ja, PANIE, do ciebie wołam; rankiem wita cię moja modlitwa.
But to you did I send up my cry, O Lord; in the morning my prayer came before you.
14 Dlaczego, PANIE, odrzucasz moją duszę i ukrywasz przede mną swoje oblicze?
Lord, why have you sent away my soul? why is your face covered from me?
15 Jestem strapiony i od młodości bliski śmierci; znoszę twoją grozę i trwożę się.
I have been troubled and in fear of death from the time when I was young; your wrath is hard on me, and I have no strength.
16 Twój srogi gniew spadł na mnie [i] wyniszczyła mnie twoja groza.
The heat of your wrath has gone over me; I am broken by your cruel punishments.
17 Ogarniają mnie co dzień jak woda, wszystkie mnie otaczają.
They are round me all the day like water; they have made a circle about me.
18 Oddaliłeś ode mnie przyjaciela i towarzysza, a moich znajomych – w ciemności.
You have sent my friends and lovers far from me; I am gone from the memory of those who are dear to me.