< Psalmów 78 >

1 Pieśń pouczająca. Asafa. Słuchaj, mój ludu, mego prawa, nakłońcie uszu ku słowom moich ust.
Una contemplación de Asaf. Escuchad mi enseñanza, pueblo mío. Vuelve tus oídos a las palabras de mi boca.
2 Otworzę moje usta do przypowieści, opowiem starodawne tajemnice;
Voy a abrir mi boca en una parábola. Pronunciaré oscuros refranes de antaño,
3 Cośmy słyszeli i poznali i [co] nam opowiadali nasi ojcowie.
que hemos oído y conocido, y nuestros padres nos lo han dicho.
4 Nie zataimy [tego] przed ich synami, opowiemy przyszłemu pokoleniu o chwale PANA, o jego mocy i cudach, które czynił.
No los esconderemos de sus hijos, contar a la generación venidera las alabanzas de Yahvé, su fuerza y las maravillas que ha hecho.
5 Ustanowił bowiem świadectwo w Jakubie, nadał prawo w Izraelu i nakazał naszym ojcom, aby je oznajmiali swoim synom;
Porque estableció un pacto en Jacob, y designó una enseñanza en Israel, que ordenó a nuestros padres, que los den a conocer a sus hijos;
6 Aby poznało przyszłe pokolenie, synowie, którzy się urodzą; aby powstawszy, przekazywali [je] swoim synom;
para que la generación venidera lo sepa, incluso los niños que han de nacer; que deben levantarse y decírselo a sus hijos,
7 Żeby pokładali w Bogu nadzieję i nie zapominali o dziełach Boga, lecz strzegli jego przykazań;
para que pongan su esperanza en Dios, y no olvidar las obras de Dios, sino que guarden sus mandamientos,
8 Żeby nie byli, jak ich ojcowie, pokoleniem opornym i nieposłusznym; pokoleniem, które nie przygotowało swego serca i którego duch nie był wierny Bogu.
y que no sean como sus padres — una generación obstinada y rebelde, una generación que no ha fidelizado su corazón, cuyo espíritu no estaba firme con Dios.
9 Synowie Efraima, uzbrojeni i wyposażeni w łuki, w dniu bitwy wycofali się.
Los hijos de Efraín, armados y con arcos, se volvió atrás en el día de la batalla.
10 [Bo] nie strzegli przymierza Boga i nie chcieli postępować według jego prawa.
No cumplieron el pacto de Dios, y se negó a caminar en su ley.
11 Zapomnieli o jego dziełach i cudach, które im ukazał.
Se olvidaron de sus actos, sus maravillosas hazañas que les había mostrado.
12 Przed ich ojcami czynił cuda w ziemi Egiptu, na polu Soanu.
Hizo cosas maravillosas a la vista de sus padres, en la tierra de Egipto, en el campo de Zoan.
13 Rozdzielił morze i przeprowadził ich, i sprawił, że wody stanęły jak wał.
Partió el mar y los hizo pasar. Hizo que las aguas se mantuvieran como un montón.
14 Prowadził ich w obłoku za dnia, a całą noc w blasku ognia.
De día también los guiaba con una nube, y toda la noche con una luz de fuego.
15 Rozszczepił skały na pustyni i napoił ich jakby z wielkich głębin.
Partió rocas en el desierto, y les dio de beber abundantemente como de las profundidades.
16 Wydobył strumienie ze skały i sprawił, że wody płynęły jak rzeki.
También sacó arroyos de la roca, e hizo que las aguas corrieran como ríos.
17 Lecz [oni] jeszcze więcej grzeszyli przeciwko niemu i pobudzili do gniewu Najwyższego na pustyni;
Sin embargo, siguieron pecando contra él, para rebelarse contra el Altísimo en el desierto.
18 I wystawiali Boga na próbę w swych sercach, żądając pokarmu według swego pragnienia.
Tentaron a Dios en su corazón pidiendo comida según su deseo.
19 I mówili przeciwko Bogu tymi słowy: Czy Bóg może zastawić stół na tej pustyni?
Sí, hablaron contra Dios. Dijeron: “¿Puede Dios preparar una mesa en el desierto?
20 Oto uderzył w skałę i wypłynęły wody, i wezbrały strumienie; czy będzie mógł też dać chleb? Czy przygotuje mięso swemu ludowi?
He aquí que golpeó la roca, de modo que las aguas brotaron, y los arroyos se desbordaron. ¿Puede dar pan también? ¿Proporcionará carne a su pueblo?”
21 Gdy PAN [to] usłyszał, rozgniewał się i ogień zapłonął przeciw Jakubowi, i gniew wybuchnął przeciw Izraelowi;
Por lo tanto, Yahvé escuchó y se enojó. Se encendió un fuego contra Jacob, La ira también se dirigió contra Israel,
22 Bo nie uwierzyli Bogu i nie zaufali jego zbawieniu;
porque no creían en Dios, y no confió en su salvación.
23 Choć rozkazał chmurom w górze i bramy nieba otworzył.
Sin embargo, él mandaba en los cielos, y abrió las puertas del cielo.
24 I zesłał im [jak] deszcz mannę do jedzenia, i zboże z nieba im dał.
Hizo llover maná sobre ellos para que comieran, y les dio comida del cielo.
25 Człowiek jadł chleb anielski; zesłał im pokarm do syta.
El hombre comió el pan de los ángeles. Les mandó comida hasta la saciedad.
26 Wzbudził na niebie wiatr ze wschodu i sprowadził swą mocą wiatr południowy.
Hizo que el viento del este soplara en el cielo. Con su poder guió el viento del sur.
27 Zesłał im mięso jak pył i ptactwo skrzydlate jak piasek morski.
También hizo llover sobre ellos carne como el polvo, aves aladas como la arena de los mares.
28 Spadło ono pośrodku ich obozu, wokół ich namiotów.
Los dejó caer en medio de su campamento, alrededor de sus viviendas.
29 Jedli i w pełni się nasycili; dał im, czego pragnęli.
Comieron, pues, y se saciaron. Les dio su propio deseo.
30 [A gdy] jeszcze nie zaspokoili swego pragnienia, [gdy] jeszcze pokarm był w ich ustach;
No se apartaron de sus antojos. La comida aún estaba en sus bocas,
31 Spadł na nich gniew Boży i zabił ich tłustych, a znakomitszych z Izraela powalił.
cuando la ira de Dios subió contra ellos, mató a algunos de sus más fuertes, y abatió a los jóvenes de Israel.
32 Mimo to nadal grzeszyli i nie wierzyli jego cudom;
A pesar de todo esto, pecaron, y no creían en sus maravillosas obras.
33 Dlatego sprawił, że ich dni przemijały w marności, a ich lata – w trwodze.
Por eso consumió sus días en la vanidad, y sus años de terror.
34 Gdy ich zabijał, szukali go; nawracali się i o świcie szukali Boga;
Cuando los mató, entonces preguntaron por él. Volvieron y buscaron a Dios con ahínco.
35 Przypominali sobie, że Bóg [jest] ich skałą, że Bóg Najwyższy – ich Odkupicielem;
Recordaron que Dios era su roca, el Dios Altísimo, su redentor.
36 Pochlebiali mu jednak swoimi ustami i okłamywali go swym językiem;
Pero ellos lo halagaron con su boca, y le mintieron con la lengua.
37 A ich serce nie było przed nim szczere i nie byli wierni jego przymierzu.
Porque su corazón no estaba bien con él, ni fueron fieles a su pacto.
38 On jednak, będąc miłosiernym, przebaczał ich nieprawości i nie wytracał [ich]; często odwracał swój gniew i nie pobudzał całej swej zapalczywości;
Pero él, siendo misericordioso, perdonó la iniquidad y no los destruyó. Sí, muchas veces desvió su ira, y no despertó toda su ira.
39 Bo pamiętał, że są ciałem; wiatrem, który ulatuje i nie wraca.
Recordó que no eran más que carne, un viento que pasa y no vuelve.
40 Jak często pobudzali go do gniewu na pustyni [i] zasmucali go na pustkowiu!
Cuántas veces se rebelaron contra él en el desierto, ¡y lo afligió en el desierto!
41 Odwracali się i wystawiali Boga na próbę, i stawiali granice Świętemu Izraela.
Se volvieron y tentaron a Dios, y provocó al Santo de Israel.
42 Nie pamiętali jego ręki [ani] dnia, w którym ich wybawił z utrapienia;
No se acordaron de su mano, ni el día en que los redimió del adversario;
43 Gdy czynił swe znaki w Egipcie i swe cuda na polu Soanu;
cómo puso sus signos en Egipto, sus maravillas en el campo de Zoan,
44 Gdy zamienił w krew ich rzeki i ich strumienie, tak że nie mogli [z nich] pić.
convirtió sus ríos en sangre, y sus arroyos, para que no pudieran beber.
45 Zesłał na nich rozmaite muchy, aby ich kąsały, i żaby, aby ich niszczyły;
Envió entre ellos enjambres de moscas, que los devoraron; y ranas, que los destruyeron.
46 I dał robactwu ich plony, a ich pracę szarańczy.
También le dio su aumento a la oruga, y su trabajo a la langosta.
47 Zniszczył gradem ich winorośle, a sykomory szronem.
Destruyó sus vides con el granizo, sus higueras de sicomoro con la escarcha.
48 Ich bydło wydał na pastwę gradu, a ich stada [na pastwę] błyskawic.
También entregó su ganado al granizo, y sus rebaños a los rayos calientes.
49 Wylał na nich żar swojego gniewu, zapalczywość, oburzenie i udrękę, zesławszy na nich złych aniołów.
Arrojó sobre ellos la ferocidad de su ira, la ira, la indignación y los problemas, y una banda de ángeles del mal.
50 Otworzył drogę dla swego gniewu, nie zachował ich duszy od śmierci, a ich życie wydał zarazie;
Hizo un camino para su ira. No les perdonó el alma de la muerte, sino que entregaron su vida a la peste,
51 Wytracił wszystko pierworodne w Egipcie, pierwociny [ich] mocy w namiotach Chama;
y golpeó a todos los primogénitos de Egipto, el jefe de su fuerza en las tiendas de Cam.
52 Ale swój lud wyprowadził jak owce i wiódł ich po pustyni jak stado.
Pero sacó a los suyos como a ovejas, y los guió en el desierto como un rebaño.
53 Prowadził ich bezpiecznie, tak że się nie lękali, a ich wrogów przykryło morze;
Los condujo con seguridad, para que no tuvieran miedo, pero el mar arrolló a sus enemigos.
54 I przyprowadził ich do swej świętej granicy; do góry, którą nabyła jego prawica.
Los llevó a la frontera de su santuario, a esta montaña, que su mano derecha había tomado.
55 Wypędził przed nimi narody, sznurem wyznaczył im dziedzictwo, żeby pokolenia Izraela mieszkały w swoich namiotach.
También expulsó a las naciones que estaban delante de ellos, les asignó una herencia por línea, e hizo que las tribus de Israel habitasen en sus tiendas.
56 Oni jednak wystawiali na próbę i pobudzali do gniewu Boga Najwyższego, i nie strzegli jego świadectw.
Sin embargo, tentaron y se rebelaron contra el Dios Altísimo, y no mantuvo sus testimonios,
57 Lecz odwrócili się i postępowali przewrotnie jak ich ojcowie, schodzili z drogi jak łuk zawodny.
sino que se volvieron atrás, y actuaron con traición como sus padres. Estaban retorcidos como un arco engañoso.
58 Pobudzali go bowiem do gniewu przez swe wyżyny i rzeźbionymi posągami wzbudzali jego zazdrość.
Porque lo provocaron a la ira con sus lugares altos, y lo movieron a los celos con sus imágenes grabadas.
59 Gdy Bóg [to] usłyszał, rozgniewał się i wielce wzgardził Izraelem.
Cuando Dios escuchó esto, se enojó, y aborrecía enormemente a Israel,
60 I opuścił przybytek w Szilo; namiot, [który] rozbił wśród ludzi;
por lo que abandonó la tienda de Silo, la tienda que colocó entre los hombres,
61 I oddał w niewolę swoją moc i swoją chwałę w ręce wroga.
y entregó su fuerza al cautiverio, su gloria en la mano del adversario.
62 Wydał swój lud pod miecz i rozgniewał się na swoje dziedzictwo.
También entregó a su pueblo a la espada, y se enfadó con su herencia.
63 Ich młodzieńców pochłonął ogień, a ich dziewic nie wydano za mąż.
El fuego devoró a sus jóvenes. Sus vírgenes no tenían canción de boda.
64 Ich kapłani padli od miecza, a ich wdowy nie lamentowały.
Sus sacerdotes cayeron por la espada, y sus viudas no podían llorar.
65 Lecz potem Pan ocknął się jak ze snu, jak mocarz wykrzykujący od wina.
Entonces el Señor se despertó como quien sale del sueño, como un hombre poderoso que grita a causa del vino.
66 I uderzył na tyły swoich wrogów, okrył ich wieczną hańbą.
Golpeó a sus adversarios hacia atrás. Los sometió a un reproche perpetuo.
67 Ale choć wzgardził namiotem Józefa i pokolenia Efraima nie wybrał;
Además, rechazó la tienda de José, y no eligió la tribu de Efraín,
68 Jednak wybrał pokolenie Judy, górę Syjon, którą umiłował.
Pero eligió la tribu de Judá, El Monte Sión que él amaba.
69 I zbudował swoją świątynię jak wysoki [pałac]; jak ziemię, którą ugruntował na wieki.
Construyó su santuario como las alturas, como la tierra que ha establecido para siempre.
70 Wybrał też Dawida, swego sługę; wziął go z owczych zagród;
También eligió a David, su siervo, y lo sacaron de los rediles;
71 Przywołał go, gdy chodził za karmiącymi [owcami], aby pasł Jakuba, jego lud, i Izraela, jego dziedzictwo.
de seguir a las ovejas que tienen sus crías, lo llevó a ser el pastor de Jacob, su pueblo, e Israel, su herencia.
72 A on ich pasł w prawości swego serca i prowadził ich roztropną ręką.
Así quefue su pastor según la integridad de su corazón, y los guió con la destreza de sus manos.

< Psalmów 78 >