< Psalmów 78 >

1 Pieśń pouczająca. Asafa. Słuchaj, mój ludu, mego prawa, nakłońcie uszu ku słowom moich ust.
Nyanyian pengajaran Asaf. Dengarlah ajaranku, hai bangsaku, perhatikanlah kata-kataku.
2 Otworzę moje usta do przypowieści, opowiem starodawne tajemnice;
Aku mau mengucapkan pepatah dan perumpamaan, dan menerangkan teka-teki zaman dahulu,
3 Cośmy słyszeli i poznali i [co] nam opowiadali nasi ojcowie.
hal-hal yang kami dengar dan kami terima, yang dikisahkan oleh nenek moyang kami.
4 Nie zataimy [tego] przed ich synami, opowiemy przyszłemu pokoleniu o chwale PANA, o jego mocy i cudach, które czynił.
Kami tak mau merahasiakannya terhadap anak-anak kami; kami mau mewartakan kepada angkatan yang kemudian tentang kuasa TUHAN dan karya-karya-Nya yang besar, serta perbuatan-perbuatan-Nya yang ajaib.
5 Ustanowił bowiem świadectwo w Jakubie, nadał prawo w Izraelu i nakazał naszym ojcom, aby je oznajmiali swoim synom;
Kepada bangsa Israel Ia memberi hukum-Nya, dan kepada keturunan Yakub perintah-Nya. Ia menyuruh nenek moyang kita mengajarkannya kepada anak-anak mereka,
6 Aby poznało przyszłe pokolenie, synowie, którzy się urodzą; aby powstawszy, przekazywali [je] swoim synom;
supaya angkatan berikut mengenal-Nya, lalu meneruskannya kepada anak-anak mereka.
7 Żeby pokładali w Bogu nadzieję i nie zapominali o dziełach Boga, lecz strzegli jego przykazań;
Dengan demikian mereka juga akan menaruh harapannya kepada Allah, dan tidak melupakan perbuatan-Nya, tetapi selalu taat pada perintah-Nya,
8 Żeby nie byli, jak ich ojcowie, pokoleniem opornym i nieposłusznym; pokoleniem, które nie przygotowało swego serca i którego duch nie był wierny Bogu.
supaya mereka tidak seperti nenek moyang mereka yang suka memberontak dan mendurhaka; angkatan yang goyah imannya, dan tidak setia kepada Allah.
9 Synowie Efraima, uzbrojeni i wyposażeni w łuki, w dniu bitwy wycofali się.
Suku Efraim yang bersenjatakan panah dan busur, melarikan diri pada waktu bertempur.
10 [Bo] nie strzegli przymierza Boga i nie chcieli postępować według jego prawa.
Mereka melanggar perjanjian Allah dengan mereka, dan tak mau taat kepada hukum-Nya.
11 Zapomnieli o jego dziełach i cudach, które im ukazał.
Mereka lupa akan perbuatan-perbuatan-Nya, dan hal-hal ajaib yang dinyatakan-Nya kepada mereka.
12 Przed ich ojcami czynił cuda w ziemi Egiptu, na polu Soanu.
Di depan leluhur mereka, Allah membuat keajaiban di negeri Mesir, di dataran Zoan.
13 Rozdzielił morze i przeprowadził ich, i sprawił, że wody stanęły jak wał.
Ia membelah laut, lalu menyeberangkan mereka; air ditegakkan-Nya seperti bendungan.
14 Prowadził ich w obłoku za dnia, a całą noc w blasku ognia.
Ia menuntun mereka dengan awan di waktu siang dan dengan terang api sepanjang malam.
15 Rozszczepił skały na pustyni i napoił ich jakby z wielkich głębin.
Ia membelah gunung batu di padang gurun, dan memberi mereka minum berlimpah-limpah.
16 Wydobył strumienie ze skały i sprawił, że wody płynęły jak rzeki.
Bukit batu disuruh-Nya mengeluarkan air, lalu mengalirlah air seperti sungai.
17 Lecz [oni] jeszcze więcej grzeszyli przeciwko niemu i pobudzili do gniewu Najwyższego na pustyni;
Tetapi mereka terus berdosa terhadap Allah, di gurun mereka berontak terhadap Yang Mahatinggi.
18 I wystawiali Boga na próbę w swych sercach, żądając pokarmu według swego pragnienia.
Mereka sengaja mencobai Allah, dengan menuntut makanan yang mereka inginkan.
19 I mówili przeciwko Bogu tymi słowy: Czy Bóg może zastawić stół na tej pustyni?
Mereka melawan Allah dengan berkata, "Sanggupkah Allah memberi kita makan di padang gurun?
20 Oto uderzył w skałę i wypłynęły wody, i wezbrały strumienie; czy będzie mógł też dać chleb? Czy przygotuje mięso swemu ludowi?
Memang Ia memukul gunung batu yang keras, sehingga air mengalir dengan deras. Tapi dapatkah Ia juga menyediakan roti dan memberi daging kepada umat-Nya?"
21 Gdy PAN [to] usłyszał, rozgniewał się i ogień zapłonął przeciw Jakubowi, i gniew wybuchnął przeciw Izraelowi;
Mendengar itu, Allah marah dan menyerang umat-Nya dengan api; kemarahan-Nya terhadap mereka semakin menjadi,
22 Bo nie uwierzyli Bogu i nie zaufali jego zbawieniu;
sebab mereka tidak percaya kepada Allah, pada kuasa-Nya yang dapat menyelamatkan mereka.
23 Choć rozkazał chmurom w górze i bramy nieba otworzył.
Meskipun begitu Ia memerintahkan langit untuk membuka pintu-pintunya.
24 I zesłał im [jak] deszcz mannę do jedzenia, i zboże z nieba im dał.
Ia menurunkan gandum dari surga, manna untuk makanan mereka.
25 Człowiek jadł chleb anielski; zesłał im pokarm do syta.
Ia memberi mereka makanan berlimpah; mereka makan roti malaikat.
26 Wzbudził na niebie wiatr ze wschodu i sprowadził swą mocą wiatr południowy.
Ia juga menyuruh angin timur bertiup; oleh kuasa-Nya angin selatan berembus.
27 Zesłał im mięso jak pył i ptactwo skrzydlate jak piasek morski.
Ia menurunkan burung-burung bagi umat-Nya, jumlahnya seperti pasir tidak terhitung.
28 Spadło ono pośrodku ich obozu, wokół ich namiotów.
Dijatuhkan-Nya burung-burung itu di perkemahan di sekeliling tempat mereka berdiam.
29 Jedli i w pełni się nasycili; dał im, czego pragnęli.
Lalu makanlah mereka sampai kenyang, sebab Allah telah memberi apa yang mereka inginkan.
30 [A gdy] jeszcze nie zaspokoili swego pragnienia, [gdy] jeszcze pokarm był w ich ustach;
Tapi nafsu mereka belum juga terpuaskan; jadi sementara mereka masih makan,
31 Spadł na nich gniew Boży i zabił ich tłustych, a znakomitszych z Izraela powalił.
Allah menjadi marah dan melawan mereka; dibunuh-Nya orang-orang Israel yang muda dan perkasa.
32 Mimo to nadal grzeszyli i nie wierzyli jego cudom;
Meskipun begitu umat-Nya tetap berdosa, keajaiban-keajaiban-Nya tidak membuat mereka percaya.
33 Dlatego sprawił, że ich dni przemijały w marności, a ich lata – w trwodze.
Maka Allah mengakhiri hidup mereka seperti napas, tahun-tahun mereka habis dalam ketakutan.
34 Gdy ich zabijał, szukali go; nawracali się i o świcie szukali Boga;
Tiap kali Allah membunuh beberapa di antara mereka, yang lain menyesal dan kembali kepada-Nya.
35 Przypominali sobie, że Bóg [jest] ich skałą, że Bóg Najwyższy – ich Odkupicielem;
Mereka ingat bahwa Allah pelindung mereka, dan bahwa Yang Mahatinggi penyelamat mereka.
36 Pochlebiali mu jednak swoimi ustami i okłamywali go swym językiem;
Tetapi mereka membohongi Dia, ucapan-ucapan mereka dusta belaka.
37 A ich serce nie było przed nim szczere i nie byli wierni jego przymierzu.
Mereka tidak setia kepada-Nya dan tidak berpegang pada perjanjian-Nya.
38 On jednak, będąc miłosiernym, przebaczał ich nieprawości i nie wytracał [ich]; często odwracał swój gniew i nie pobudzał całej swej zapalczywości;
Tapi Allah mengasihani dan mengampuni umat-Nya, dan tidak membinasakan mereka. Berkali-kali Ia menahan kemarahan-Nya, dan tidak melampiaskan murka-Nya.
39 Bo pamiętał, że są ciałem; wiatrem, który ulatuje i nie wraca.
Ia ingat bahwa mereka hanya makhluk yang fana, seperti angin yang lewat dan tidak kembali.
40 Jak często pobudzali go do gniewu na pustyni [i] zasmucali go na pustkowiu!
Betapa sering mereka berontak terhadap Dia, dan menyakiti hati-Nya sewaktu di padang gurun.
41 Odwracali się i wystawiali Boga na próbę, i stawiali granice Świętemu Izraela.
Berulang kali mereka mencobai Allah, menyusahkan Yang Kudus, Allah Israel.
42 Nie pamiętali jego ręki [ani] dnia, w którym ich wybawił z utrapienia;
Mereka tidak ingat akan kekuasaan-Nya, akan hari Ia membebaskan mereka dari lawan,
43 Gdy czynił swe znaki w Egipcie i swe cuda na polu Soanu;
ketika Ia membuat keajaiban-keajaiban di Mesir, dan mujizat-mujizat di padang Zoan.
44 Gdy zamienił w krew ich rzeki i ich strumienie, tak że nie mogli [z nich] pić.
Sungai-sungai mereka diubah-Nya menjadi darah, sehingga mereka tak dapat meminum airnya.
45 Zesłał na nich rozmaite muchy, aby ich kąsały, i żaby, aby ich niszczyły;
Ia menyiksa mereka dengan lalat yang banyak, dan membiarkan tanah mereka dimusnahkan katak.
46 I dał robactwu ich plony, a ich pracę szarańczy.
Ia mendatangkan ulat dan belalang, yang menghabiskan panen dan hasil ladang.
47 Zniszczył gradem ich winorośle, a sykomory szronem.
Ia merusakkan pohon anggur mereka dengan hujan batu, dan pohon-pohon ara mereka dengan embun beku.
48 Ich bydło wydał na pastwę gradu, a ich stada [na pastwę] błyskawic.
Ia membiarkan hujan es menimpa ternak mereka, dan halilintar menyambar hewan-hewan mereka.
49 Wylał na nich żar swojego gniewu, zapalczywość, oburzenie i udrękę, zesławszy na nich złych aniołów.
Ia melampiaskan kemarahan-Nya yang menyala-nyala dengan mengutus sepasukan malaikat maut yang membuat mereka putus asa.
50 Otworzył drogę dla swego gniewu, nie zachował ich duszy od śmierci, a ich życie wydał zarazie;
Ia tidak menahan kemarahan-Nya atau menyayangi hidup mereka, tetapi membinasakan mereka dengan penyakit sampar.
51 Wytracił wszystko pierworodne w Egipcie, pierwociny [ich] mocy w namiotach Chama;
Ia membunuh anak laki-laki yang sulung dalam setiap keluarga orang Mesir.
52 Ale swój lud wyprowadził jak owce i wiódł ich po pustyni jak stado.
Lalu Ia memimpin umat-Nya seperti kawanan domba, dan menuntun mereka melalui padang gurun.
53 Prowadził ich bezpiecznie, tak że się nie lękali, a ich wrogów przykryło morze;
Dalam bimbingan-Nya mereka aman dan tidak takut, sedang musuh mereka tenggelam dalam laut.
54 I przyprowadził ich do swej świętej granicy; do góry, którą nabyła jego prawica.
Lalu umat-Nya dibawa-Nya ke tanah-Nya yang suci, ke pegunungan yang direbut-Nya sendiri.
55 Wypędził przed nimi narody, sznurem wyznaczył im dziedzictwo, żeby pokolenia Izraela mieszkały w swoich namiotach.
Di depan umat-Nya Ia mengusir penduduk di situ lalu dibagi-bagikan-Nya negeri itu kepada semua suku bangsa Israel, umat-Nya, sehingga mereka dapat mendiami kemah-kemah musuh.
56 Oni jednak wystawiali na próbę i pobudzali do gniewu Boga Najwyższego, i nie strzegli jego świadectw.
Tetapi mereka berontak dan menguji Allah Yang Mahatinggi, perintah-perintah-Nya tidak mereka taati.
57 Lecz odwrócili się i postępowali przewrotnie jak ich ojcowie, schodzili z drogi jak łuk zawodny.
Mereka berkhianat seperti leluhur mereka, dan tak dapat dipercaya seperti busur yang bengkok.
58 Pobudzali go bowiem do gniewu przez swe wyżyny i rzeźbionymi posągami wzbudzali jego zazdrość.
Mereka menantang Allah dengan tempat penyembahan berhala, dan membuat Ia cemburu dengan patung-patung mereka.
59 Gdy Bóg [to] usłyszał, rozgniewał się i wielce wzgardził Izraelem.
Melihat itu, Allah sangat marah, dan menolak mereka mentah-mentah.
60 I opuścił przybytek w Szilo; namiot, [który] rozbił wśród ludzi;
Ia meninggalkan kemah-Nya di Silo, tempat kediaman-Nya di antara manusia.
61 I oddał w niewolę swoją moc i swoją chwałę w ręce wroga.
Ia membiarkan Peti Perjanjian-Nya ditawan; lambang kemuliaan-Nya direbut lawan.
62 Wydał swój lud pod miecz i rozgniewał się na swoje dziedzictwo.
Ia marah kepada umat-Nya, milik pusaka-Nya, dan membiarkan mereka dibunuh dengan pedang.
63 Ich młodzieńców pochłonął ogień, a ich dziewic nie wydano za mąż.
Pemuda-pemuda mereka dimakan api; tak ada yang mengawini gadis-gadis mereka.
64 Ich kapłani padli od miecza, a ich wdowy nie lamentowały.
Imam-imam mereka dibunuh dengan pedang, janda-janda mereka tak dapat meratap.
65 Lecz potem Pan ocknął się jak ze snu, jak mocarz wykrzykujący od wina.
Maka TUHAN bangkit seperti orang bangun tidur, seperti orang kuat sehabis minum anggur.
66 I uderzył na tyły swoich wrogów, okrył ich wieczną hańbą.
Ia memukul mundur lawan-Nya, dan mengalahkan mereka untuk selama-lamanya.
67 Ale choć wzgardził namiotem Józefa i pokolenia Efraima nie wybrał;
Tetapi Ia menolak keturunan Yusuf dan tidak memilih suku Efraim.
68 Jednak wybrał pokolenie Judy, górę Syjon, którą umiłował.
Yang dipilih-Nya ialah suku Yehuda, dan Bukit Sion yang dicintai-Nya.
69 I zbudował swoją świątynię jak wysoki [pałac]; jak ziemię, którą ugruntował na wieki.
Ia membangun Rumah-Nya seperti kediaman-Nya di surga, dan seperti bumi, kukuh untuk selama-lamanya.
70 Wybrał też Dawida, swego sługę; wziął go z owczych zagród;
Ia memilih Daud hamba-Nya, dan mengambil dia dari kawanan ternak,
71 Przywołał go, gdy chodził za karmiącymi [owcami], aby pasł Jakuba, jego lud, i Izraela, jego dziedzictwo.
dari tempat Ia memelihara induk domba, untuk menggembalakan Israel umat-Nya.
72 A on ich pasł w prawości swego serca i prowadził ich roztropną ręką.
Daud memelihara mereka dengan tulus ikhlas, dan membimbing mereka dengan cakap.

< Psalmów 78 >