< Psalmów 78 >
1 Pieśń pouczająca. Asafa. Słuchaj, mój ludu, mego prawa, nakłońcie uszu ku słowom moich ust.
Oktató dal. Ászáftól. Figyelj, népem, tanomra, hajtsátok fületek szájam beszédjeire!
2 Otworzę moje usta do przypowieści, opowiem starodawne tajemnice;
Hadd nyitom meg példázattal szájamat, bugyogtatok rejtvényeket a hajdankorból.
3 Cośmy słyszeli i poznali i [co] nam opowiadali nasi ojcowie.
Miket hallottunk és megtudtuk és őseink elbeszélték nekünk:
4 Nie zataimy [tego] przed ich synami, opowiemy przyszłemu pokoleniu o chwale PANA, o jego mocy i cudach, które czynił.
nem titkoljuk el fiaiktól, az utóbbi nemzedéknek elbeszélve az Örökkévaló dicséreteit, hatalmát s csodás tetteit, melyeket mívelt.
5 Ustanowił bowiem świadectwo w Jakubie, nadał prawo w Izraelu i nakazał naszym ojcom, aby je oznajmiali swoim synom;
Fölállított bizonyságot Jákóbban, tant helyezett el Izraélben, melyeket megparancsolt őseinknek, hogy azokat tudassák fiaikkal;
6 Aby poznało przyszłe pokolenie, synowie, którzy się urodzą; aby powstawszy, przekazywali [je] swoim synom;
azért, hogy tudja az utóbbi nemzedék, a születendő fiak, keljenek föl és beszéljék el az ő fiaiknak:
7 Żeby pokładali w Bogu nadzieję i nie zapominali o dziełach Boga, lecz strzegli jego przykazań;
hogy Istenbe vessék bizalmukat, s ne felejtsék el Isten cselekedeteit és parancsolatait óvják meg,
8 Żeby nie byli, jak ich ojcowie, pokoleniem opornym i nieposłusznym; pokoleniem, które nie przygotowało swego serca i którego duch nie był wierny Bogu.
s ne legyenek mint őseik, makacskodó és engedetlen nemzedék, nemzedék, mely nem szilárdította szívét, s Istenhez nem volt hűséges a lelke.
9 Synowie Efraima, uzbrojeni i wyposażeni w łuki, w dniu bitwy wycofali się.
Efraim fiai, fegyverkezett íjászok, megfordultak a harcznak napján.
10 [Bo] nie strzegli przymierza Boga i nie chcieli postępować według jego prawa.
Nem őrizték Isten szövetségét és vonakodtak tana szerint járni;
11 Zapomnieli o jego dziełach i cudach, które im ukazał.
elfelejtették cselekményeit és csodatotteit, melyeket láttatott velük.
12 Przed ich ojcami czynił cuda w ziemi Egiptu, na polu Soanu.
Őseik előtt tett csodát Egyiptom országában, Czóan mezején.
13 Rozdzielił morze i przeprowadził ich, i sprawił, że wody stanęły jak wał.
Meghasította a tengert a átvonultatta őket, s megállította gátképpen a vizeket.
14 Prowadził ich w obłoku za dnia, a całą noc w blasku ognia.
Vezette őket felhővel nappal, s egész éjjel tűz fényével.
15 Rozszczepił skały na pustyni i napoił ich jakby z wielkich głębin.
Sziklákat hasított a pusztában, s itatta bőven mint mélységekből;
16 Wydobył strumienie ze skały i sprawił, że wody płynęły jak rzeki.
fakasztott folyó vizeket a szirtből, s aláeresztett folyamokként vizeket.
17 Lecz [oni] jeszcze więcej grzeszyli przeciwko niemu i pobudzili do gniewu Najwyższego na pustyni;
De még tovább is vétkeztek ellene, engedetlenkedve a Legfelső iránt a sivatagban.
18 I wystawiali Boga na próbę w swych sercach, żądając pokarmu według swego pragnienia.
Megkísértették Istent szivükben, eledelt kérvén vágyuknak.
19 I mówili przeciwko Bogu tymi słowy: Czy Bóg może zastawić stół na tej pustyni?
Isten ellen beszéltek, mondták: Bír-e Isten asztalt teríteni a pusztában?
20 Oto uderzył w skałę i wypłynęły wody, i wezbrały strumienie; czy będzie mógł też dać chleb? Czy przygotuje mięso swemu ludowi?
Lám, ráütött a sziklára és vizek folytak és patakok ömlöttek: kenyeret is bír-e adni, avagy húst készíthet-e népének?
21 Gdy PAN [to] usłyszał, rozgniewał się i ogień zapłonął przeciw Jakubowi, i gniew wybuchnął przeciw Izraelowi;
Azért, meghallván az Örökkévaló, fölgerjedt, és tűz gyuladt ki Jákób ellen s harag is szállt föl Izraél ellen;
22 Bo nie uwierzyli Bogu i nie zaufali jego zbawieniu;
mert nem hittek Istenben és nem bíztak segítségében.
23 Choć rozkazał chmurom w górze i bramy nieba otworzył.
Megparancsolta tehát a felhőknek fölül és az ég ajtóit megnyitotta,
24 I zesłał im [jak] deszcz mannę do jedzenia, i zboże z nieba im dał.
hullatott rájuk mannát, hogy egyenek, égi gabonát adott nekik;
25 Człowiek jadł chleb anielski; zesłał im pokarm do syta.
menybeliek kenyerét ette az ember, eleséget küldött nekik jóllakásra.
26 Wzbudził na niebie wiatr ze wschodu i sprowadził swą mocą wiatr południowy.
Keleti szelet indított az égen és hajtotta erejével a déli szelet;
27 Zesłał im mięso jak pył i ptactwo skrzydlate jak piasek morski.
hullatott rájuk húst, mint a por, s mint a tengerek fövenye, szárnyas madarat;
28 Spadło ono pośrodku ich obozu, wokół ich namiotów.
leesni engedte tábora közepébe, az ő hajlékai körül.
29 Jedli i w pełni się nasycili; dał im, czego pragnęli.
Ettek és jóllaktak nagyon és a mire vágyódtak, elhozta nekik.
30 [A gdy] jeszcze nie zaspokoili swego pragnienia, [gdy] jeszcze pokarm był w ich ustach;
El sem álltak vágyuktól, még szájukban volt ételük,
31 Spadł na nich gniew Boży i zabił ich tłustych, a znakomitszych z Izraela powalił.
és Isten haragja ellenük fölszállt, öldökölt kövéreik közt és Izraél ifjait legörnyesztette.
32 Mimo to nadal grzeszyli i nie wierzyli jego cudom;
Mindamellett még vétkeztek és nem hittek csodatetteiben;
33 Dlatego sprawił, że ich dni przemijały w marności, a ich lata – w trwodze.
így hiábavalóságban fogyatta el napjaikat és esztendeiket rémületben.
34 Gdy ich zabijał, szukali go; nawracali się i o świcie szukali Boga;
Ha ölte őket, keresték őt és újra fölkeresték Istent,
35 Przypominali sobie, że Bóg [jest] ich skałą, że Bóg Najwyższy – ich Odkupicielem;
megemlékeztek, hogy Isten a sziklájuk s a legfelső Isten a megváltójuk.
36 Pochlebiali mu jednak swoimi ustami i okłamywali go swym językiem;
És hitegették őt szájukkal, és nyelvükkel hazudtak neki;
37 A ich serce nie było przed nim szczere i nie byli wierni jego przymierzu.
de szivük nem volt szilárd iránta s nem voltak hűségesek szövetségében.
38 On jednak, będąc miłosiernym, przebaczał ich nieprawości i nie wytracał [ich]; często odwracał swój gniew i nie pobudzał całej swej zapalczywości;
De ő irgalmas, megbocsát bűnt és nem pusztít, sokszorta elfordítja haragját és nem ébreszti föl egész hevét.
39 Bo pamiętał, że są ciałem; wiatrem, który ulatuje i nie wraca.
Megemlékezett, hogy bús ők; lehellet, mely elszáll és meg nem tér.
40 Jak często pobudzali go do gniewu na pustyni [i] zasmucali go na pustkowiu!
Hányszor engedetlenkedtek iránta a pusztában, búsították a sivatagban!
41 Odwracali się i wystawiali Boga na próbę, i stawiali granice Świętemu Izraela.
Újra megkísértették Istent és Izraél szentjét felbőszítették,
42 Nie pamiętali jego ręki [ani] dnia, w którym ich wybawił z utrapienia;
nem emlékeztek meg kezéről, a napról, melyen kiváltotta őket a szorongatótól,
43 Gdy czynił swe znaki w Egipcie i swe cuda na polu Soanu;
hogy Egyiptomban tette jeleit és csodáit Czóan mezején.
44 Gdy zamienił w krew ich rzeki i ich strumienie, tak że nie mogli [z nich] pić.
Vérré változtatta folyamaikat, hogy nem ihatták folyóvizeiket.
45 Zesłał na nich rozmaite muchy, aby ich kąsały, i żaby, aby ich niszczyły;
Bocsátott rájuk gyülevész vadat és az emésztette őket, békát és az pusztította őket.
46 I dał robactwu ich plony, a ich pracę szarańczy.
A tücsöknek adta át termésüket és szerzeményüket a sáskának.
47 Zniszczył gradem ich winorośle, a sykomory szronem.
Megölte jégesővel szőlőjüket, s vadfügefáikat jeges kővel.
48 Ich bydło wydał na pastwę gradu, a ich stada [na pastwę] błyskawic.
Átszolgáltatta a jégesőnek a barmukat és jószágukat a villámoknak.
49 Wylał na nich żar swojego gniewu, zapalczywość, oburzenie i udrękę, zesławszy na nich złych aniołów.
Bocsátotta rájuk föllobbant haragját: felindulást, haragvást és szorongatást, vészangyalok csapatját.
50 Otworzył drogę dla swego gniewu, nie zachował ich duszy od śmierci, a ich życie wydał zarazie;
Ösvényt egyengetett haragjának, nem vonta meg a haláltól lelküket és éltüket kiszolgáltatta a dögvésznek;
51 Wytracił wszystko pierworodne w Egipcie, pierwociny [ich] mocy w namiotach Chama;
megvert minden elsőszülöttet Egyiptomban, erők zsengéjét Chám sátraiban.
52 Ale swój lud wyprowadził jak owce i wiódł ich po pustyni jak stado.
Elindította népét mint a juhokat és vezérelte mint a nyájat a pusztában;
53 Prowadził ich bezpiecznie, tak że się nie lękali, a ich wrogów przykryło morze;
vezette őket bizton és nem rettegtek, ellenségeiket pedig elborította a tenger.
54 I przyprowadził ich do swej świętej granicy; do góry, którą nabyła jego prawica.
Elvitte őket szent határába, a hegyhez, melyet jobbja szerzett.
55 Wypędził przed nimi narody, sznurem wyznaczył im dziedzictwo, żeby pokolenia Izraela mieszkały w swoich namiotach.
Kiűzött előlük nemzeteket, juttatta azokat kiosztott birtokul és lakoztatta sátraikban Izraél törzseit.
56 Oni jednak wystawiali na próbę i pobudzali do gniewu Boga Najwyższego, i nie strzegli jego świadectw.
De megkísértették és engedetlenkedtek Isten a Legfelső, iránt és bízonyságaít nem őrizték meg.
57 Lecz odwrócili się i postępowali przewrotnie jak ich ojcowie, schodzili z drogi jak łuk zawodny.
Eltértek és hűtelenkedtek, mint őseik, megfordultak, mint a csalfa íj.
58 Pobudzali go bowiem do gniewu przez swe wyżyny i rzeźbionymi posągami wzbudzali jego zazdrość.
Bosszantották magaslataikkal és faragott képeikkel ingerelték.
59 Gdy Bóg [to] usłyszał, rozgniewał się i wielce wzgardził Izraelem.
Hallotta Isten és fölháborodott és megvetette nagyon Izraélt.
60 I opuścił przybytek w Szilo; namiot, [który] rozbił wśród ludzi;
Ott hagyta Síló hajlékát, a sátrat, ahol emberek közt lakozott.
61 I oddał w niewolę swoją moc i swoją chwałę w ręce wroga.
Fogságra adta hatalmát, és dicsőségét szorongatónak a kezébe.
62 Wydał swój lud pod miecz i rozgniewał się na swoje dziedzictwo.
Átszolgáltatta népét a kardnak és fölháborodott birtoka ellen.
63 Ich młodzieńców pochłonął ogień, a ich dziewic nie wydano za mąż.
Ifjait tűz emésztette, hajadonai pedig nászéneket nem értek.
64 Ich kapłani padli od miecza, a ich wdowy nie lamentowały.
Papjai a kard által estek el, és özvegyei nem siratták.
65 Lecz potem Pan ocknął się jak ze snu, jak mocarz wykrzykujący od wina.
Ekkor fölébredt mint alvó az Úr, mint vitéz, ki felujjong bortól;
66 I uderzył na tyły swoich wrogów, okrył ich wieczną hańbą.
s megverte szorongatóit, s meghátráltak; örök gyalázatot juttatott nekik.
67 Ale choć wzgardził namiotem Józefa i pokolenia Efraima nie wybrał;
De megvetette József sátrát s Efraim törzsét nem választotta;
68 Jednak wybrał pokolenie Judy, górę Syjon, którą umiłował.
hanem kiválasztotta Jehúda törzsét, Czión hegyét, melyet megszeretett.
69 I zbudował swoją świątynię jak wysoki [pałac]; jak ziemię, którą ugruntował na wieki.
És fölépítette, mint a magas eget, szentélyét, mint a földet, melyet örökre megalapított.
70 Wybrał też Dawida, swego sługę; wziął go z owczych zagród;
S megválasztotta szolgáját Dávidot s elvette őt a juhok aklai mellől;
71 Przywołał go, gdy chodził za karmiącymi [owcami], aby pasł Jakuba, jego lud, i Izraela, jego dziedzictwo.
szoptatós juhok mögől hozta el őt, hogy legeltesse népét Jákóbot és Izraélt, az ő birtokát;
72 A on ich pasł w prawości swego serca i prowadził ich roztropną ręką.
legeltette is őket szívének gáncstalansága szerint, s kezei értelmességével vezette őket.