< Psalmów 78 >
1 Pieśń pouczająca. Asafa. Słuchaj, mój ludu, mego prawa, nakłońcie uszu ku słowom moich ust.
Maschil of Asaph. Give ear, O my people, [to] my law: incline your ear to the words of my mouth.
2 Otworzę moje usta do przypowieści, opowiem starodawne tajemnice;
I will open my mouth in a parable: I will utter dark sayings of old:
3 Cośmy słyszeli i poznali i [co] nam opowiadali nasi ojcowie.
Which we have heard and known, and our fathers have told us.
4 Nie zataimy [tego] przed ich synami, opowiemy przyszłemu pokoleniu o chwale PANA, o jego mocy i cudach, które czynił.
We will not hide [them] from their children, showing to the generation to come the praises of the LORD, and his strength, and his wonderful works that he hath done.
5 Ustanowił bowiem świadectwo w Jakubie, nadał prawo w Izraelu i nakazał naszym ojcom, aby je oznajmiali swoim synom;
For he established a testimony in Jacob, and appointed a law in Israel, which he commanded our fathers, that they should make them known to their children:
6 Aby poznało przyszłe pokolenie, synowie, którzy się urodzą; aby powstawszy, przekazywali [je] swoim synom;
That the generation to come might know [them], [even] the children [who] should be born; [who] should arise and declare [them] to their children:
7 Żeby pokładali w Bogu nadzieję i nie zapominali o dziełach Boga, lecz strzegli jego przykazań;
That they might set their hope in God, and not forget the works of God, but keep his commandments:
8 Żeby nie byli, jak ich ojcowie, pokoleniem opornym i nieposłusznym; pokoleniem, które nie przygotowało swego serca i którego duch nie był wierny Bogu.
And might not be as their fathers, a stubborn and rebellious generation; a generation [that] set not their heart aright, and whose spirit was not steadfast with God.
9 Synowie Efraima, uzbrojeni i wyposażeni w łuki, w dniu bitwy wycofali się.
The children of Ephraim, [being] armed, [and] carrying bows, turned back in the day of battle.
10 [Bo] nie strzegli przymierza Boga i nie chcieli postępować według jego prawa.
They kept not the covenant of God, and refused to walk in his law;
11 Zapomnieli o jego dziełach i cudach, które im ukazał.
And forgot his works, and his wonders that he had shown them.
12 Przed ich ojcami czynił cuda w ziemi Egiptu, na polu Soanu.
Marvelous things did he in the sight of their fathers, in the land of Egypt, [in] the field of Zoan.
13 Rozdzielił morze i przeprowadził ich, i sprawił, że wody stanęły jak wał.
He divided the sea, and caused them to pass through; and he made the waters to stand as a heap.
14 Prowadził ich w obłoku za dnia, a całą noc w blasku ognia.
In the day-time also he led them with a cloud, and all the night with a light of fire.
15 Rozszczepił skały na pustyni i napoił ich jakby z wielkich głębin.
He cleaved the rocks in the wilderness, and gave [them] drink as [out of] the great depths.
16 Wydobył strumienie ze skały i sprawił, że wody płynęły jak rzeki.
He brought streams also out of the rock, and caused waters to run down like rivers.
17 Lecz [oni] jeszcze więcej grzeszyli przeciwko niemu i pobudzili do gniewu Najwyższego na pustyni;
And they sinned yet more against him by provoking the Most High in the wilderness.
18 I wystawiali Boga na próbę w swych sercach, żądając pokarmu według swego pragnienia.
And they tempted God in their heart by asking food for their desire.
19 I mówili przeciwko Bogu tymi słowy: Czy Bóg może zastawić stół na tej pustyni?
Yes, they spoke against God; they said, Can God furnish a table in the wilderness?
20 Oto uderzył w skałę i wypłynęły wody, i wezbrały strumienie; czy będzie mógł też dać chleb? Czy przygotuje mięso swemu ludowi?
Behold, he smote the rock, that the waters gushed out, and the streams overflowed; can he give bread also? can he provide flesh for his people?
21 Gdy PAN [to] usłyszał, rozgniewał się i ogień zapłonął przeciw Jakubowi, i gniew wybuchnął przeciw Izraelowi;
Therefore the LORD heard [this], and was wroth: so a fire was kindled against Jacob, and anger also came up against Israel;
22 Bo nie uwierzyli Bogu i nie zaufali jego zbawieniu;
Because they believed not in God, and trusted not in his salvation:
23 Choć rozkazał chmurom w górze i bramy nieba otworzył.
Though he had commanded the clouds from above, and opened the doors of heaven,
24 I zesłał im [jak] deszcz mannę do jedzenia, i zboże z nieba im dał.
And had rained down manna upon them to eat, and had given them of the corn of heaven.
25 Człowiek jadł chleb anielski; zesłał im pokarm do syta.
Man ate angels' food: he sent them food to the full.
26 Wzbudził na niebie wiatr ze wschodu i sprowadził swą mocą wiatr południowy.
He caused an east wind to blow in the heaven: and by his power he brought in the south wind.
27 Zesłał im mięso jak pył i ptactwo skrzydlate jak piasek morski.
He rained flesh also upon them as dust, and feathered fowls like as the sand of the sea:
28 Spadło ono pośrodku ich obozu, wokół ich namiotów.
And he let [it] fall in the midst of their camp, around their habitations.
29 Jedli i w pełni się nasycili; dał im, czego pragnęli.
So they ate, and were well filled: for he gave them their own desire;
30 [A gdy] jeszcze nie zaspokoili swego pragnienia, [gdy] jeszcze pokarm był w ich ustach;
They were not estranged from their desire: but while their meat [was] yet in their mouths,
31 Spadł na nich gniew Boży i zabił ich tłustych, a znakomitszych z Izraela powalił.
The wrath of God came upon them, and slew the fattest of them, and smote down the chosen [men] of Israel.
32 Mimo to nadal grzeszyli i nie wierzyli jego cudom;
For all this they sinned still, and believed not for his wondrous works.
33 Dlatego sprawił, że ich dni przemijały w marności, a ich lata – w trwodze.
Therefore their days did he consume in vanity, and their years in trouble.
34 Gdy ich zabijał, szukali go; nawracali się i o świcie szukali Boga;
When he slew them, then they sought him: and they returned and inquired early after God.
35 Przypominali sobie, że Bóg [jest] ich skałą, że Bóg Najwyższy – ich Odkupicielem;
And they remembered that God [was] their rock, and the high God their redeemer.
36 Pochlebiali mu jednak swoimi ustami i okłamywali go swym językiem;
Nevertheless they flattered him with their mouth, and they lied to him with their tongues.
37 A ich serce nie było przed nim szczere i nie byli wierni jego przymierzu.
For their heart was not right with him, neither were they steadfast in his covenant.
38 On jednak, będąc miłosiernym, przebaczał ich nieprawości i nie wytracał [ich]; często odwracał swój gniew i nie pobudzał całej swej zapalczywości;
But he, [being] full of compassion, forgave [their] iniquity, and destroyed [them] not: yes, many a time he turned his anger away, and did not stir up all his wrath.
39 Bo pamiętał, że są ciałem; wiatrem, który ulatuje i nie wraca.
For he remembered that they [were but] flesh; a wind that passeth away, and cometh not again.
40 Jak często pobudzali go do gniewu na pustyni [i] zasmucali go na pustkowiu!
How oft did they provoke him in the wilderness, [and] grieve him in the desert!
41 Odwracali się i wystawiali Boga na próbę, i stawiali granice Świętemu Izraela.
Yes, they turned back and tempted God, and limited the Holy One of Israel.
42 Nie pamiętali jego ręki [ani] dnia, w którym ich wybawił z utrapienia;
They remembered not his hand, [nor] the day when he delivered them from the enemy.
43 Gdy czynił swe znaki w Egipcie i swe cuda na polu Soanu;
How he had wrought his signs in Egypt, and his wonders in the field of Zoan:
44 Gdy zamienił w krew ich rzeki i ich strumienie, tak że nie mogli [z nich] pić.
And had turned their rivers into blood; and their floods, that they could not drink.
45 Zesłał na nich rozmaite muchy, aby ich kąsały, i żaby, aby ich niszczyły;
He sent divers sorts of flies among them, which devoured them; and frogs, which destroyed them.
46 I dał robactwu ich plony, a ich pracę szarańczy.
He gave also their increase to the caterpillar, and their labor to the locust.
47 Zniszczył gradem ich winorośle, a sykomory szronem.
He destroyed their vines with hail, and their sycamore trees with frost.
48 Ich bydło wydał na pastwę gradu, a ich stada [na pastwę] błyskawic.
He gave up their cattle also to the hail, and their flocks to hot thunderbolts.
49 Wylał na nich żar swojego gniewu, zapalczywość, oburzenie i udrękę, zesławszy na nich złych aniołów.
He cast upon them the fierceness of his anger, wrath, and indignation, and trouble, by sending evil angels [among them].
50 Otworzył drogę dla swego gniewu, nie zachował ich duszy od śmierci, a ich życie wydał zarazie;
He made a way to his anger; he spared not their soul from death, but gave their life over to the pestilence;
51 Wytracił wszystko pierworodne w Egipcie, pierwociny [ich] mocy w namiotach Chama;
And smote all the first-born in Egypt; the chief of [their] strength in the tabernacles of Ham:
52 Ale swój lud wyprowadził jak owce i wiódł ich po pustyni jak stado.
But made his own people to go forth like sheep, and guided them in the wilderness like a flock.
53 Prowadził ich bezpiecznie, tak że się nie lękali, a ich wrogów przykryło morze;
And he led them on safely, so that they feared not: but the sea overwhelmed their enemies.
54 I przyprowadził ich do swej świętej granicy; do góry, którą nabyła jego prawica.
And he brought them to the border of his sanctuary, [even to] this mountain, [which] his right hand had purchased.
55 Wypędził przed nimi narody, sznurem wyznaczył im dziedzictwo, żeby pokolenia Izraela mieszkały w swoich namiotach.
He cast out the heathen also before them, and divided them an inheritance by line, and made the tribes of Israel to dwell in their tents.
56 Oni jednak wystawiali na próbę i pobudzali do gniewu Boga Najwyższego, i nie strzegli jego świadectw.
Yet they tempted and provoked the most high God, and kept not his testimonies:
57 Lecz odwrócili się i postępowali przewrotnie jak ich ojcowie, schodzili z drogi jak łuk zawodny.
But turned back, and dealt unfaithfully like their fathers: they were turned aside like a deceitful bow.
58 Pobudzali go bowiem do gniewu przez swe wyżyny i rzeźbionymi posągami wzbudzali jego zazdrość.
For they provoked him to anger with their high places, and moved him to jealousy with their graven images.
59 Gdy Bóg [to] usłyszał, rozgniewał się i wielce wzgardził Izraelem.
When God heard [this], he was wroth, and greatly abhorred Israel:
60 I opuścił przybytek w Szilo; namiot, [który] rozbił wśród ludzi;
So that he forsook the tabernacle of Shiloh, the tent [which] he placed among men;
61 I oddał w niewolę swoją moc i swoją chwałę w ręce wroga.
And delivered his strength into captivity, and his glory into the enemy's hand.
62 Wydał swój lud pod miecz i rozgniewał się na swoje dziedzictwo.
He gave over his people also to the sword; and was wroth with his inheritance.
63 Ich młodzieńców pochłonął ogień, a ich dziewic nie wydano za mąż.
The fire consumed their young men; and their maidens were not given to marriage.
64 Ich kapłani padli od miecza, a ich wdowy nie lamentowały.
Their priests fell by the sword; and their widows made no lamentation.
65 Lecz potem Pan ocknął się jak ze snu, jak mocarz wykrzykujący od wina.
Then the LORD awaked as one out of sleep, [and] like a mighty man that shouteth by reason of wine.
66 I uderzył na tyły swoich wrogów, okrył ich wieczną hańbą.
And he smote his enemies in the hinder part: he put them to a perpetual reproach.
67 Ale choć wzgardził namiotem Józefa i pokolenia Efraima nie wybrał;
Moreover he refused the tabernacle of Joseph, and chose not the tribe of Ephraim:
68 Jednak wybrał pokolenie Judy, górę Syjon, którą umiłował.
But chose the tribe of Judah, the mount Zion which he loved.
69 I zbudował swoją świątynię jak wysoki [pałac]; jak ziemię, którą ugruntował na wieki.
And he built his sanctuary like high [palaces], like the earth which he hath established for ever.
70 Wybrał też Dawida, swego sługę; wziął go z owczych zagród;
He chose David also his servant, and took him from the sheep-folds:
71 Przywołał go, gdy chodził za karmiącymi [owcami], aby pasł Jakuba, jego lud, i Izraela, jego dziedzictwo.
From following the ewes great with young he brought him to feed Jacob his people, and Israel his inheritance.
72 A on ich pasł w prawości swego serca i prowadził ich roztropną ręką.
So he fed them according to the integrity of his heart; and guided them by the skillfulness of his hands.