< Psalmów 78 >

1 Pieśń pouczająca. Asafa. Słuchaj, mój ludu, mego prawa, nakłońcie uszu ku słowom moich ust.
“A Maskil of Assaph.” Give ear, O my people, to my instruction: incline thy ear to the words of my mouth.
2 Otworzę moje usta do przypowieści, opowiem starodawne tajemnice;
I will open with a parable my mouth: I will utter riddles out of ancient times;
3 Cośmy słyszeli i poznali i [co] nam opowiadali nasi ojcowie.
Which we have heard and know, and which our fathers have related unto us.
4 Nie zataimy [tego] przed ich synami, opowiemy przyszłemu pokoleniu o chwale PANA, o jego mocy i cudach, które czynił.
We will not conceal them from their children, relating to the latest generation the praises of the Lord, and his strength, and his wonderful deeds which he hath done.
5 Ustanowił bowiem świadectwo w Jakubie, nadał prawo w Izraelu i nakazał naszym ojcom, aby je oznajmiali swoim synom;
Yea, he established a testimony in Jacob, and instituted a law in Israel, which he commanded our fathers, that they should make them known to their children:
6 Aby poznało przyszłe pokolenie, synowie, którzy się urodzą; aby powstawszy, przekazywali [je] swoim synom;
In order that the latest generation might know them, even the children that are to be born; that they may arise and relate them to their children;
7 Żeby pokładali w Bogu nadzieję i nie zapominali o dziełach Boga, lecz strzegli jego przykazań;
That they may place in God their hope, and not forget the doings of God, but observe his commandments;
8 Żeby nie byli, jak ich ojcowie, pokoleniem opornym i nieposłusznym; pokoleniem, które nie przygotowało swego serca i którego duch nie był wierny Bogu.
And that they may not be like their fathers, a stubborn and rebellious generation; a generation that had not directed their heart firmly, and whose spirit was not faithful to God.
9 Synowie Efraima, uzbrojeni i wyposażeni w łuki, w dniu bitwy wycofali się.
The children of Ephraim, like well-armed archers, that turn round on the day of battle,
10 [Bo] nie strzegli przymierza Boga i nie chcieli postępować według jego prawa.
Kept not the covenant of God, and in his law they refused to walk;
11 Zapomnieli o jego dziełach i cudach, które im ukazał.
And they forgot his deeds, as also his wonders, which he had permitted them to see.
12 Przed ich ojcami czynił cuda w ziemi Egiptu, na polu Soanu.
In the presence of their fathers did he do wonders, in the land of Egypt, in the fields of Zo'an.
13 Rozdzielił morze i przeprowadził ich, i sprawił, że wody stanęły jak wał.
He divided the sea, and caused them to pass through; and he made the waters stand upright as a wall.
14 Prowadził ich w obłoku za dnia, a całą noc w blasku ognia.
And he led them with the cloud by day, and all the night with a light of fire.
15 Rozszczepił skały na pustyni i napoił ich jakby z wielkich głębin.
He split rocks in the wilderness, and gave them drink as out of the mighty deep.
16 Wydobył strumienie ze skały i sprawił, że wody płynęły jak rzeki.
And he brought forth running streams out of the rock, and caused water to run down like rivers.
17 Lecz [oni] jeszcze więcej grzeszyli przeciwko niemu i pobudzili do gniewu Najwyższego na pustyni;
But they repeated to sin yet more against him, rebelling against the Most High in the desert.
18 I wystawiali Boga na próbę w swych sercach, żądając pokarmu według swego pragnienia.
And they tempted God in their heart, by asking food for their desire.
19 I mówili przeciwko Bogu tymi słowy: Czy Bóg może zastawić stół na tej pustyni?
Yea, they spoke against God: they said, Will God be able to set in order a table in the wilderness?
20 Oto uderzył w skałę i wypłynęły wody, i wezbrały strumienie; czy będzie mógł też dać chleb? Czy przygotuje mięso swemu ludowi?
Behold, he smote the rock, so that waters gushed out, and streams overflowed: shall he also be able to give bread? or can he provide flesh for his people?
21 Gdy PAN [to] usłyszał, rozgniewał się i ogień zapłonął przeciw Jakubowi, i gniew wybuchnął przeciw Izraelowi;
Therefore, when the Lord heard this, he became wroth: and a fire was kindled against Jacob, and anger also ascended against Israel,
22 Bo nie uwierzyli Bogu i nie zaufali jego zbawieniu;
Because they had not believed in God, and had not trusted in his salvation.
23 Choć rozkazał chmurom w górze i bramy nieba otworzył.
Then he ordained the skies from above, and the doors of heaven he opened;
24 I zesłał im [jak] deszcz mannę do jedzenia, i zboże z nieba im dał.
And he let rain down upon them manna to eat, and the corn of heaven gave he unto them.
25 Człowiek jadł chleb anielski; zesłał im pokarm do syta.
Angels' bread did man eat: he sent them provision to satisfaction.
26 Wzbudził na niebie wiatr ze wschodu i sprowadził swą mocą wiatr południowy.
He caused an east wind to pass along the heavens; and he led forth by his strength the south wind.
27 Zesłał im mięso jak pył i ptactwo skrzydlate jak piasek morski.
And he let rain upon them flesh [as plentiful] as the dust, and winged birds like the sand of the sea;
28 Spadło ono pośrodku ich obozu, wokół ich namiotów.
And he let them fall in the midst of their camp, round about their habitations.
29 Jedli i w pełni się nasycili; dał im, czego pragnęli.
And they ate, and were greatly satisfied, and what they longed for he brought unto them.
30 [A gdy] jeszcze nie zaspokoili swego pragnienia, [gdy] jeszcze pokarm był w ich ustach;
They were not estranged from their longing, yet was their food in their mouth:
31 Spadł na nich gniew Boży i zabił ich tłustych, a znakomitszych z Izraela powalił.
When the wrath of God ascended against them, and he slew some of the fattest of them, and the young men of Israel did he strike down.
32 Mimo to nadal grzeszyli i nie wierzyli jego cudom;
With all this they sinned again, and believed not in his wonders.
33 Dlatego sprawił, że ich dni przemijały w marności, a ich lata – w trwodze.
Therefore he caused their days to come to an end in nought, and their years in dread.
34 Gdy ich zabijał, szukali go; nawracali się i o świcie szukali Boga;
When he slew them, then did they seek him, and they returned and inquired earnestly after God.
35 Przypominali sobie, że Bóg [jest] ich skałą, że Bóg Najwyższy – ich Odkupicielem;
And they remembered that God was their rock, and the most high God their redeemer.
36 Pochlebiali mu jednak swoimi ustami i okłamywali go swym językiem;
Nevertheless they prayed insincerely to him with their mouth, and with their tongue they lied unto him.
37 A ich serce nie było przed nim szczere i nie byli wierni jego przymierzu.
For their heart was not firm with him, and they were not faithful in his covenant.
38 On jednak, będąc miłosiernym, przebaczał ich nieprawości i nie wytracał [ich]; często odwracał swój gniew i nie pobudzał całej swej zapalczywości;
But he, being merciful, forgave the iniquity, and destroyed [them] not: yea, many a time turned he his anger away, and did not awaken all his fury.
39 Bo pamiętał, że są ciałem; wiatrem, który ulatuje i nie wraca.
And he remembered that they are but flesh, a spirit that passeth away, and returneth not again.
40 Jak często pobudzali go do gniewu na pustyni [i] zasmucali go na pustkowiu!
How oft did they rebel against him in the wilderness, grieve him in the desert!
41 Odwracali się i wystawiali Boga na próbę, i stawiali granice Świętemu Izraela.
Yea, they once more tempted God, and set limits to the Holy One of Israel.
42 Nie pamiętali jego ręki [ani] dnia, w którym ich wybawił z utrapienia;
They remembered not his hand, the day when he ransomed them from the adversary;
43 Gdy czynił swe znaki w Egipcie i swe cuda na polu Soanu;
When he displayed in Egypt his signs, and his wonderful tokens in the fields of Zo'an.
44 Gdy zamienił w krew ich rzeki i ich strumienie, tak że nie mogli [z nich] pić.
And he changed their rivers into blood; and their running streams, that they could not drink [of them].
45 Zesłał na nich rozmaite muchy, aby ich kąsały, i żaby, aby ich niszczyły;
He sent out among them various wild beasts, which devoured them; and frogs, which destroyed them.
46 I dał robactwu ich plony, a ich pracę szarańczy.
And he gave unto the cricket their products, and their labor unto the locust.
47 Zniszczył gradem ich winorośle, a sykomory szronem.
He slew with hail their vines, and their sycamore-trees with ice-bolts.
48 Ich bydło wydał na pastwę gradu, a ich stada [na pastwę] błyskawic.
And he surrendered to the hail their cattle, and their herds to the lightning's flashes.
49 Wylał na nich żar swojego gniewu, zapalczywość, oburzenie i udrękę, zesławszy na nich złych aniołów.
He let loose against them the fierceness of his anger, wrath and indignation, and distress, a host of angels of misfortune.
50 Otworzył drogę dla swego gniewu, nie zachował ich duszy od śmierci, a ich życie wydał zarazie;
He leveled a path for his anger; he withheld not from death their soul, and their life he surrendered to the pestilence;
51 Wytracił wszystko pierworodne w Egipcie, pierwociny [ich] mocy w namiotach Chama;
And he smote all the first-born in Egypt; the first of their strength in the tents of Ham;
52 Ale swój lud wyprowadził jak owce i wiódł ich po pustyni jak stado.
But he caused his own people to depart like flocks, and guided them like a drove in the wilderness.
53 Prowadził ich bezpiecznie, tak że się nie lękali, a ich wrogów przykryło morze;
And he led them in safety, so that they felt no dread; but the sea covered over their enemies.
54 I przyprowadził ich do swej świętej granicy; do góry, którą nabyła jego prawica.
And he brought them to his holy territory, even to this mount, which his right hand had acquired.
55 Wypędził przed nimi narody, sznurem wyznaczył im dziedzictwo, żeby pokolenia Izraela mieszkały w swoich namiotach.
And he drove out from before them nations, and divided them by the measuring-line as an inheritance, and he caused to dwell in their tents the tribes of Israel.
56 Oni jednak wystawiali na próbę i pobudzali do gniewu Boga Najwyższego, i nie strzegli jego świadectw.
Yet they tempted and rebelled against the most high God, and his testimonies they kept not;
57 Lecz odwrócili się i postępowali przewrotnie jak ich ojcowie, schodzili z drogi jak łuk zawodny.
But swerved aside, and dealt unfaithfully like their fathers; they turned about like a deceitful bow.
58 Pobudzali go bowiem do gniewu przez swe wyżyny i rzeźbionymi posągami wzbudzali jego zazdrość.
And they provoked him to anger with their high-places, and with their graven images they moved him to jealousy.
59 Gdy Bóg [to] usłyszał, rozgniewał się i wielce wzgardził Izraelem.
God heard this, and he became wroth, and felt greatly disgusted with Israel;
60 I opuścił przybytek w Szilo; namiot, [który] rozbił wśród ludzi;
And he cast off the dwelling at Shiloh, the tabernacle where he had dwelt among men;
61 I oddał w niewolę swoją moc i swoją chwałę w ręce wroga.
And he gave up his strength unto captivity, and his glory into the adversary's hand.
62 Wydał swój lud pod miecz i rozgniewał się na swoje dziedzictwo.
And he surrendered his people unto the sword; and with his inheritance was he wroth.
63 Ich młodzieńców pochłonął ogień, a ich dziewic nie wydano za mąż.
His young men the fire devoured; and his virgins were not demanded in marriage.
64 Ich kapłani padli od miecza, a ich wdowy nie lamentowały.
His priests fell by the sword; and his widows did not weep.
65 Lecz potem Pan ocknął się jak ze snu, jak mocarz wykrzykujący od wina.
Then awoke the Lord as one that sleepeth, like a mighty man that shouteth by reason of wine.
66 I uderzył na tyły swoich wrogów, okrył ich wieczną hańbą.
And he smote his enemies backward: a perpetual disgrace on them.
67 Ale choć wzgardził namiotem Józefa i pokolenia Efraima nie wybrał;
Yet was he disgusted with the tent of Joseph, and of the tribe of Ephraim he made not choice;
68 Jednak wybrał pokolenie Judy, górę Syjon, którą umiłował.
But he chose the tribe of Judah, the mount Zion which he loved.
69 I zbudował swoją świątynię jak wysoki [pałac]; jak ziemię, którą ugruntował na wieki.
And he built like high [mountains] his sanctuary, like the earth which he hath founded for ever.
70 Wybrał też Dawida, swego sługę; wziął go z owczych zagród;
And he made choice of David his servant, and took him from the sheep-folds:
71 Przywołał go, gdy chodził za karmiącymi [owcami], aby pasł Jakuba, jego lud, i Izraela, jego dziedzictwo.
From following the ewes with young he brought him, to feed Jacob his people, and Israel his inheritance.
72 A on ich pasł w prawości swego serca i prowadził ich roztropną ręką.
And he fed them according to the integrity of his heart; and by the skilfulness of his hands did he lead them.

< Psalmów 78 >