< Psalmów 78 >
1 Pieśń pouczająca. Asafa. Słuchaj, mój ludu, mego prawa, nakłońcie uszu ku słowom moich ust.
Maschil of Asaph. Give ear, O my people, to my teaching; incline your ears to the words of my mouth.
2 Otworzę moje usta do przypowieści, opowiem starodawne tajemnice;
I will open my mouth with a parable; I will utter dark sayings concerning days of old;
3 Cośmy słyszeli i poznali i [co] nam opowiadali nasi ojcowie.
That which we have heard and known, and our fathers have told us,
4 Nie zataimy [tego] przed ich synami, opowiemy przyszłemu pokoleniu o chwale PANA, o jego mocy i cudach, które czynił.
We will not hide from their children, telling to the generation to come the praises of the LORD, and His strength, and His wondrous works that He hath done.
5 Ustanowił bowiem świadectwo w Jakubie, nadał prawo w Izraelu i nakazał naszym ojcom, aby je oznajmiali swoim synom;
For He established a testimony in Jacob, and appointed a law in Israel, which He commanded our fathers, that they should make them known to their children;
6 Aby poznało przyszłe pokolenie, synowie, którzy się urodzą; aby powstawszy, przekazywali [je] swoim synom;
That the generation to come might know them, even the children that should be born; who should arise and tell them to their children,
7 Żeby pokładali w Bogu nadzieję i nie zapominali o dziełach Boga, lecz strzegli jego przykazań;
That they might put their confidence in God, and not forget the works of God, but keep His commandments;
8 Żeby nie byli, jak ich ojcowie, pokoleniem opornym i nieposłusznym; pokoleniem, które nie przygotowało swego serca i którego duch nie był wierny Bogu.
And might not be as their fathers, a stubborn and rebellious generation; a generation that set not their heart aright, and whose spirit was not stedfast with God.
9 Synowie Efraima, uzbrojeni i wyposażeni w łuki, w dniu bitwy wycofali się.
The children of Ephraim were as archers handling the bow, that turned back in the day of battle.
10 [Bo] nie strzegli przymierza Boga i nie chcieli postępować według jego prawa.
They kept not the covenant of God, and refused to walk in His law;
11 Zapomnieli o jego dziełach i cudach, które im ukazał.
And they forgot His doings, and His wondrous works that He had shown them.
12 Przed ich ojcami czynił cuda w ziemi Egiptu, na polu Soanu.
Marvellous things did He in the sight of their fathers, in the land of Egypt, in the field of Zoan.
13 Rozdzielił morze i przeprowadził ich, i sprawił, że wody stanęły jak wał.
He cleaved the sea, and caused them to pass through; and He made the waters to stand as a heap.
14 Prowadził ich w obłoku za dnia, a całą noc w blasku ognia.
By day also He led them with a cloud, and all the night with a light of fire.
15 Rozszczepił skały na pustyni i napoił ich jakby z wielkich głębin.
He cleaved rocks in the wilderness, and gave them drink abundantly as out of the great deep.
16 Wydobył strumienie ze skały i sprawił, że wody płynęły jak rzeki.
He brought streams also out of the rock, and caused waters to run down like rivers.
17 Lecz [oni] jeszcze więcej grzeszyli przeciwko niemu i pobudzili do gniewu Najwyższego na pustyni;
Yet went they on still to sin against Him, to rebel against the Most High in the desert.
18 I wystawiali Boga na próbę w swych sercach, żądając pokarmu według swego pragnienia.
And they tried God in their heart by asking food for their craving.
19 I mówili przeciwko Bogu tymi słowy: Czy Bóg może zastawić stół na tej pustyni?
Yea, they spoke against God; they said: 'Can God prepare a table in the wilderness?
20 Oto uderzył w skałę i wypłynęły wody, i wezbrały strumienie; czy będzie mógł też dać chleb? Czy przygotuje mięso swemu ludowi?
Behold, He smote the rock, that waters gushed out, and streams overflowed; can He give bread also? or will He provide flesh for His people?'
21 Gdy PAN [to] usłyszał, rozgniewał się i ogień zapłonął przeciw Jakubowi, i gniew wybuchnął przeciw Izraelowi;
Therefore the LORD heard, and was wroth; and a fire was kindled against Jacob, and anger also went up against Israel;
22 Bo nie uwierzyli Bogu i nie zaufali jego zbawieniu;
Because they believed not in God, and trusted not in His salvation.
23 Choć rozkazał chmurom w górze i bramy nieba otworzył.
And He commanded the skies above, and opened the doors of heaven;
24 I zesłał im [jak] deszcz mannę do jedzenia, i zboże z nieba im dał.
And He caused manna to rain upon them for food, and gave them of the corn of heaven.
25 Człowiek jadł chleb anielski; zesłał im pokarm do syta.
Man did eat the bread of the mighty; He sent them provisions to the full.
26 Wzbudził na niebie wiatr ze wschodu i sprowadził swą mocą wiatr południowy.
He caused the east wind to set forth in heaven; and by His power He brought on the south wind.
27 Zesłał im mięso jak pył i ptactwo skrzydlate jak piasek morski.
He caused flesh also to rain upon them as the dust, and winged fowl as the sand of the seas;
28 Spadło ono pośrodku ich obozu, wokół ich namiotów.
And He let it fall in the midst of their camp, round about their dwellings.
29 Jedli i w pełni się nasycili; dał im, czego pragnęli.
So they did eat, and were well filled; and He gave them that which they craved.
30 [A gdy] jeszcze nie zaspokoili swego pragnienia, [gdy] jeszcze pokarm był w ich ustach;
They were not estranged from their craving, their food was yet in their mouths,
31 Spadł na nich gniew Boży i zabił ich tłustych, a znakomitszych z Izraela powalił.
When the anger of God went up against them, and slew of the lustieth among them, and smote down the young men of Israel.
32 Mimo to nadal grzeszyli i nie wierzyli jego cudom;
For all this they sinned still, and believed not in His wondrous works.
33 Dlatego sprawił, że ich dni przemijały w marności, a ich lata – w trwodze.
Therefore He ended their days as a breath, and their years in terror.
34 Gdy ich zabijał, szukali go; nawracali się i o świcie szukali Boga;
When He slew them, then they would inquire after Him, and turn back and seek God earnestly.
35 Przypominali sobie, że Bóg [jest] ich skałą, że Bóg Najwyższy – ich Odkupicielem;
And they remembered that God was their Rock, and the Most High God their redeemer.
36 Pochlebiali mu jednak swoimi ustami i okłamywali go swym językiem;
But they beguiled Him with their mouth, and lied unto Him with their tongue.
37 A ich serce nie było przed nim szczere i nie byli wierni jego przymierzu.
For their heart was not stedfast with Him, neither were they faithful in His covenant.
38 On jednak, będąc miłosiernym, przebaczał ich nieprawości i nie wytracał [ich]; często odwracał swój gniew i nie pobudzał całej swej zapalczywości;
But He, being full of compassion, forgiveth iniquity, and destroyeth not; yea, many a time doth He turn His anger away, and doth not stir up all His wrath.
39 Bo pamiętał, że są ciałem; wiatrem, który ulatuje i nie wraca.
So He remembered that they were but flesh, a wind that passeth away, and cometh not again.
40 Jak często pobudzali go do gniewu na pustyni [i] zasmucali go na pustkowiu!
How oft did they rebel against Him in the wilderness, and grieve Him in the desert!
41 Odwracali się i wystawiali Boga na próbę, i stawiali granice Świętemu Izraela.
And still again they tried God, and set bounds to the Holy One of Israel.
42 Nie pamiętali jego ręki [ani] dnia, w którym ich wybawił z utrapienia;
They remembered not His hand, nor the day when He redeemed them from the adversary.
43 Gdy czynił swe znaki w Egipcie i swe cuda na polu Soanu;
How He set His signs in Egypt, and His wonders in the field of Zoan;
44 Gdy zamienił w krew ich rzeki i ich strumienie, tak że nie mogli [z nich] pić.
And turned their rivers into blood, so that they could not drink their streams.
45 Zesłał na nich rozmaite muchy, aby ich kąsały, i żaby, aby ich niszczyły;
He sent among them swarms of flies, which devoured them; and frogs, which destroyed them.
46 I dał robactwu ich plony, a ich pracę szarańczy.
He gave also their increase unto the caterpillar, and their labour unto the locust.
47 Zniszczył gradem ich winorośle, a sykomory szronem.
He destroyed their vines with hail, and their sycamore-trees with frost.
48 Ich bydło wydał na pastwę gradu, a ich stada [na pastwę] błyskawic.
He gave over their cattle also to the hail, and their flocks to fiery bolts.
49 Wylał na nich żar swojego gniewu, zapalczywość, oburzenie i udrękę, zesławszy na nich złych aniołów.
He sent forth upon them the fierceness of His anger, wrath, and indignation, and trouble, a sending of messengers of evil.
50 Otworzył drogę dla swego gniewu, nie zachował ich duszy od śmierci, a ich życie wydał zarazie;
He levelled a path for His anger; He spared not their soul from death, but gave their life over to the pestilence;
51 Wytracił wszystko pierworodne w Egipcie, pierwociny [ich] mocy w namiotach Chama;
And smote all the first-born in Egypt, the first-fruits of their strength in the tents of Ham;
52 Ale swój lud wyprowadził jak owce i wiódł ich po pustyni jak stado.
But He made His own people to go forth like sheep, and guided them in the wilderness like a flock.
53 Prowadził ich bezpiecznie, tak że się nie lękali, a ich wrogów przykryło morze;
And He led them safely, and they feared not; but the sea overwhelmed their enemies.
54 I przyprowadził ich do swej świętej granicy; do góry, którą nabyła jego prawica.
And He brought them to His holy border, to the mountain, which His right hand had gotten.
55 Wypędził przed nimi narody, sznurem wyznaczył im dziedzictwo, żeby pokolenia Izraela mieszkały w swoich namiotach.
He drove out the nations also before them, and allotted them for an inheritance by line, and made the tribes of Israel to dwell in their tents.
56 Oni jednak wystawiali na próbę i pobudzali do gniewu Boga Najwyższego, i nie strzegli jego świadectw.
Yet they tried and provoked God, the Most High, and kept not His testimonies;
57 Lecz odwrócili się i postępowali przewrotnie jak ich ojcowie, schodzili z drogi jak łuk zawodny.
But turned back, and dealt treacherously like their fathers; they were turned aside like a deceitful bow.
58 Pobudzali go bowiem do gniewu przez swe wyżyny i rzeźbionymi posągami wzbudzali jego zazdrość.
For they provoked Him with their high places, and moved Him to jealousy with their graven images.
59 Gdy Bóg [to] usłyszał, rozgniewał się i wielce wzgardził Izraelem.
God heard, and was wroth, and He greatly abhorred Israel;
60 I opuścił przybytek w Szilo; namiot, [który] rozbił wśród ludzi;
And He forsook the tabernacle of Shiloh, the tent which He had made to dwell among men;
61 I oddał w niewolę swoją moc i swoją chwałę w ręce wroga.
And delivered His strength into captivity, and His glory into the adversary's hand.
62 Wydał swój lud pod miecz i rozgniewał się na swoje dziedzictwo.
He gave His people over also unto the sword; and was wroth with His inheritance.
63 Ich młodzieńców pochłonął ogień, a ich dziewic nie wydano za mąż.
Fire devoured their young men; and their virgins had no marriage-song.
64 Ich kapłani padli od miecza, a ich wdowy nie lamentowały.
Their priests fell by the sword; and their widows made no lamentation.
65 Lecz potem Pan ocknął się jak ze snu, jak mocarz wykrzykujący od wina.
Then the Lord awaked as one asleep, like a mighty man recovering from wine.
66 I uderzył na tyły swoich wrogów, okrył ich wieczną hańbą.
And He smote His adversaries backward; He put upon them a perpetual reproach.
67 Ale choć wzgardził namiotem Józefa i pokolenia Efraima nie wybrał;
Moreover He abhorred the tent of Joseph, and chose not the tribe of Ephraim;
68 Jednak wybrał pokolenie Judy, górę Syjon, którą umiłował.
But chose the tribe of Judah, the mount Zion which He loved.
69 I zbudował swoją świątynię jak wysoki [pałac]; jak ziemię, którą ugruntował na wieki.
And He built His sanctuary like the heights, like the earth which He hath founded for ever.
70 Wybrał też Dawida, swego sługę; wziął go z owczych zagród;
He chose David also His servant, and took him from the sheepfolds;
71 Przywołał go, gdy chodził za karmiącymi [owcami], aby pasł Jakuba, jego lud, i Izraela, jego dziedzictwo.
From following the ewes that give suck He brought him, to be shepherd over Jacob His people, and Israel His inheritance.
72 A on ich pasł w prawości swego serca i prowadził ich roztropną ręką.
So he shepherded them according to the integrity of his heart; and lead them by the skilfulness of his hands.