< Psalmów 78 >
1 Pieśń pouczająca. Asafa. Słuchaj, mój ludu, mego prawa, nakłońcie uszu ku słowom moich ust.
A Maskil of Asaph. Give ear, O my people, to my instruction; listen to the words of my mouth.
2 Otworzę moje usta do przypowieści, opowiem starodawne tajemnice;
I will open my mouth in parables; I will utter things hidden from the beginning,
3 Cośmy słyszeli i poznali i [co] nam opowiadali nasi ojcowie.
that we have heard and known and our fathers have relayed to us.
4 Nie zataimy [tego] przed ich synami, opowiemy przyszłemu pokoleniu o chwale PANA, o jego mocy i cudach, które czynił.
We will not hide them from their children, but will declare to the next generation the praises of the LORD and His might, and the wonders He has performed.
5 Ustanowił bowiem świadectwo w Jakubie, nadał prawo w Izraelu i nakazał naszym ojcom, aby je oznajmiali swoim synom;
For He established a testimony in Jacob and appointed a law in Israel, which He commanded our fathers to teach to their children,
6 Aby poznało przyszłe pokolenie, synowie, którzy się urodzą; aby powstawszy, przekazywali [je] swoim synom;
that the coming generation would know them— even children yet to be born— to arise and tell their own children
7 Żeby pokładali w Bogu nadzieję i nie zapominali o dziełach Boga, lecz strzegli jego przykazań;
that they should put their confidence in God, not forgetting His works, but keeping His commandments.
8 Żeby nie byli, jak ich ojcowie, pokoleniem opornym i nieposłusznym; pokoleniem, które nie przygotowało swego serca i którego duch nie był wierny Bogu.
Then they will not be like their fathers, a stubborn and rebellious generation, whose heart was not loyal, whose spirit was not faithful to God.
9 Synowie Efraima, uzbrojeni i wyposażeni w łuki, w dniu bitwy wycofali się.
The archers of Ephraim turned back on the day of battle.
10 [Bo] nie strzegli przymierza Boga i nie chcieli postępować według jego prawa.
They failed to keep God’s covenant and refused to live by His law.
11 Zapomnieli o jego dziełach i cudach, które im ukazał.
They forgot what He had done, the wonders He had shown them.
12 Przed ich ojcami czynił cuda w ziemi Egiptu, na polu Soanu.
He worked wonders before their fathers in the land of Egypt, in the region of Zoan.
13 Rozdzielił morze i przeprowadził ich, i sprawił, że wody stanęły jak wał.
He split the sea and brought them through; He set the waters upright like a wall.
14 Prowadził ich w obłoku za dnia, a całą noc w blasku ognia.
He led them with a cloud by day and with a light of fire all night.
15 Rozszczepił skały na pustyni i napoił ich jakby z wielkich głębin.
He split the rocks in the wilderness and gave them drink as abundant as the seas.
16 Wydobył strumienie ze skały i sprawił, że wody płynęły jak rzeki.
He brought streams from the stone and made water flow down like rivers.
17 Lecz [oni] jeszcze więcej grzeszyli przeciwko niemu i pobudzili do gniewu Najwyższego na pustyni;
But they continued to sin against Him, rebelling in the desert against the Most High.
18 I wystawiali Boga na próbę w swych sercach, żądając pokarmu według swego pragnienia.
They willfully tested God by demanding the food they craved.
19 I mówili przeciwko Bogu tymi słowy: Czy Bóg może zastawić stół na tej pustyni?
They spoke against God, saying, “Can God really prepare a table in the wilderness?
20 Oto uderzył w skałę i wypłynęły wody, i wezbrały strumienie; czy będzie mógł też dać chleb? Czy przygotuje mięso swemu ludowi?
When He struck the rock, water gushed out and torrents raged. But can He also give bread or supply His people with meat?”
21 Gdy PAN [to] usłyszał, rozgniewał się i ogień zapłonął przeciw Jakubowi, i gniew wybuchnął przeciw Izraelowi;
Therefore the LORD heard and was filled with wrath; so a fire was kindled against Jacob, and His anger flared against Israel,
22 Bo nie uwierzyli Bogu i nie zaufali jego zbawieniu;
because they did not believe God or rely on His salvation.
23 Choć rozkazał chmurom w górze i bramy nieba otworzył.
Yet He commanded the clouds above and opened the doors of the heavens.
24 I zesłał im [jak] deszcz mannę do jedzenia, i zboże z nieba im dał.
He rained down manna for them to eat; He gave them grain from heaven.
25 Człowiek jadł chleb anielski; zesłał im pokarm do syta.
Man ate the bread of angels; He sent them food in abundance.
26 Wzbudził na niebie wiatr ze wschodu i sprowadził swą mocą wiatr południowy.
He stirred the east wind from the heavens and drove the south wind by His might.
27 Zesłał im mięso jak pył i ptactwo skrzydlate jak piasek morski.
He rained meat on them like dust, and winged birds like the sand of the sea.
28 Spadło ono pośrodku ich obozu, wokół ich namiotów.
He felled them in the midst of their camp, all around their dwellings.
29 Jedli i w pełni się nasycili; dał im, czego pragnęli.
So they ate and were well filled, for He gave them what they craved.
30 [A gdy] jeszcze nie zaspokoili swego pragnienia, [gdy] jeszcze pokarm był w ich ustach;
Yet before they had filled their desire, with the food still in their mouths,
31 Spadł na nich gniew Boży i zabił ich tłustych, a znakomitszych z Izraela powalił.
God’s anger flared against them, and He put to death their strongest and subdued the young men of Israel.
32 Mimo to nadal grzeszyli i nie wierzyli jego cudom;
In spite of all this, they kept on sinning; despite His wonderful works, they did not believe.
33 Dlatego sprawił, że ich dni przemijały w marności, a ich lata – w trwodze.
So He ended their days in futility, and their years in sudden terror.
34 Gdy ich zabijał, szukali go; nawracali się i o świcie szukali Boga;
When He slew them, they would seek Him; they repented and searched for God.
35 Przypominali sobie, że Bóg [jest] ich skałą, że Bóg Najwyższy – ich Odkupicielem;
And they remembered that God was their Rock, that God Most High was their Redeemer.
36 Pochlebiali mu jednak swoimi ustami i okłamywali go swym językiem;
But they deceived Him with their mouths, and lied to Him with their tongues.
37 A ich serce nie było przed nim szczere i nie byli wierni jego przymierzu.
Their hearts were disloyal to Him, and they were unfaithful to His covenant.
38 On jednak, będąc miłosiernym, przebaczał ich nieprawości i nie wytracał [ich]; często odwracał swój gniew i nie pobudzał całej swej zapalczywości;
And yet He was compassionate; He forgave their iniquity and did not destroy them. He often restrained His anger and did not unleash His full wrath.
39 Bo pamiętał, że są ciałem; wiatrem, który ulatuje i nie wraca.
He remembered that they were but flesh, a passing breeze that does not return.
40 Jak często pobudzali go do gniewu na pustyni [i] zasmucali go na pustkowiu!
How often they disobeyed Him in the wilderness and grieved Him in the desert!
41 Odwracali się i wystawiali Boga na próbę, i stawiali granice Świętemu Izraela.
Again and again they tested God and provoked the Holy One of Israel.
42 Nie pamiętali jego ręki [ani] dnia, w którym ich wybawił z utrapienia;
They did not remember His power — the day He redeemed them from the adversary,
43 Gdy czynił swe znaki w Egipcie i swe cuda na polu Soanu;
when He performed His signs in Egypt and His wonders in the fields of Zoan.
44 Gdy zamienił w krew ich rzeki i ich strumienie, tak że nie mogli [z nich] pić.
He turned their rivers to blood, and from their streams they could not drink.
45 Zesłał na nich rozmaite muchy, aby ich kąsały, i żaby, aby ich niszczyły;
He sent swarms of flies that devoured them, and frogs that devastated them.
46 I dał robactwu ich plony, a ich pracę szarańczy.
He gave their crops to the grasshopper, the fruit of their labor to the locust.
47 Zniszczył gradem ich winorośle, a sykomory szronem.
He killed their vines with hailstones and their sycamore-figs with sleet.
48 Ich bydło wydał na pastwę gradu, a ich stada [na pastwę] błyskawic.
He abandoned their cattle to the hail and their livestock to bolts of lightning.
49 Wylał na nich żar swojego gniewu, zapalczywość, oburzenie i udrękę, zesławszy na nich złych aniołów.
He unleashed His fury against them, wrath, indignation, and calamity— a band of destroying angels.
50 Otworzył drogę dla swego gniewu, nie zachował ich duszy od śmierci, a ich życie wydał zarazie;
He cleared a path for His anger; He did not spare them from death but delivered their lives to the plague.
51 Wytracił wszystko pierworodne w Egipcie, pierwociny [ich] mocy w namiotach Chama;
He struck all the firstborn of Egypt, the virility in the tents of Ham.
52 Ale swój lud wyprowadził jak owce i wiódł ich po pustyni jak stado.
He led out His people like sheep and guided them like a flock in the wilderness.
53 Prowadził ich bezpiecznie, tak że się nie lękali, a ich wrogów przykryło morze;
He led them safely, so they did not fear, but the sea engulfed their enemies.
54 I przyprowadził ich do swej świętej granicy; do góry, którą nabyła jego prawica.
He brought them to His holy land, to the mountain His right hand had acquired.
55 Wypędził przed nimi narody, sznurem wyznaczył im dziedzictwo, żeby pokolenia Izraela mieszkały w swoich namiotach.
He drove out nations before them and apportioned their inheritance; He settled the tribes of Israel in their tents.
56 Oni jednak wystawiali na próbę i pobudzali do gniewu Boga Najwyższego, i nie strzegli jego świadectw.
But they tested and disobeyed God Most High, for they did not keep His decrees.
57 Lecz odwrócili się i postępowali przewrotnie jak ich ojcowie, schodzili z drogi jak łuk zawodny.
They turned back and were faithless like their fathers, twisted like a faulty bow.
58 Pobudzali go bowiem do gniewu przez swe wyżyny i rzeźbionymi posągami wzbudzali jego zazdrość.
They enraged Him with their high places and provoked His jealousy with their idols.
59 Gdy Bóg [to] usłyszał, rozgniewał się i wielce wzgardził Izraelem.
On hearing it, God was furious and rejected Israel completely.
60 I opuścił przybytek w Szilo; namiot, [który] rozbił wśród ludzi;
He abandoned the tabernacle of Shiloh, the tent He had pitched among men.
61 I oddał w niewolę swoją moc i swoją chwałę w ręce wroga.
He delivered His strength to captivity, and His splendor to the hand of the adversary.
62 Wydał swój lud pod miecz i rozgniewał się na swoje dziedzictwo.
He surrendered His people to the sword because He was enraged by His heritage.
63 Ich młodzieńców pochłonął ogień, a ich dziewic nie wydano za mąż.
Fire consumed His young men, and their maidens were left without wedding songs.
64 Ich kapłani padli od miecza, a ich wdowy nie lamentowały.
His priests fell by the sword, but their widows could not lament.
65 Lecz potem Pan ocknął się jak ze snu, jak mocarz wykrzykujący od wina.
Then the Lord awoke as from sleep, like a mighty warrior overcome by wine.
66 I uderzył na tyły swoich wrogów, okrył ich wieczną hańbą.
He beat back His foes; He put them to everlasting shame.
67 Ale choć wzgardził namiotem Józefa i pokolenia Efraima nie wybrał;
He rejected the tent of Joseph and refused the tribe of Ephraim.
68 Jednak wybrał pokolenie Judy, górę Syjon, którą umiłował.
But He chose the tribe of Judah, Mount Zion, which He loved.
69 I zbudował swoją świątynię jak wysoki [pałac]; jak ziemię, którą ugruntował na wieki.
He built His sanctuary like the heights, like the earth He has established forever.
70 Wybrał też Dawida, swego sługę; wziął go z owczych zagród;
He chose David His servant and took him from the sheepfolds;
71 Przywołał go, gdy chodził za karmiącymi [owcami], aby pasł Jakuba, jego lud, i Izraela, jego dziedzictwo.
from tending the ewes He brought him to be shepherd of His people Jacob, of Israel His inheritance.
72 A on ich pasł w prawości swego serca i prowadził ich roztropną ręką.
So David shepherded them with integrity of heart and guided them with skillful hands.