< Psalmów 37 >
1 Psalm Dawida. Nie oburzaj się z powodu złoczyńców ani nie zazdrość czyniącym nieprawość.
De David. ALEPH. Ne t'irrite pas au sujet des méchants, ne porte pas envie à ceux qui font le mal.
2 Jak trawa bowiem prędko zostaną podcięci i zwiędną jak świeża zieleń.
Car, comme l'herbe, ils seront vite coupés; comme la verdure du gazon, ils se dessécheront. BETH.
3 Ufaj PANU i czyń dobrze; będziesz mieszkał na ziemi i na pewno będziesz nakarmiony.
Mets ta confiance en Yahweh, et fais le bien; habite le pays, et jouis de sa fidélité.
4 Rozkoszuj się PANEM, a on spełni pragnienia twego serca.
Fais de Yahweh tes délices, et il te donnera ce que ton cœur désire. GHIMEL.
5 Powierz PANU swoją drogę i zaufaj mu, a on wszystko wykona;
Remets ton sort à Yahweh et confie-toi en lui: il agira:
6 I wyniesie twoją sprawiedliwość jak światłość, a twoją prawość jak południe.
il fera resplendir ta justice comme la lumière, et ton droit comme le soleil à son midi. DALETH.
7 Poddaj się PANU i oczekuj go; nie oburzaj się na tego, komu powodzi się w drodze, na człowieka, który spełnia swe złe zamiary.
Tiens-toi en silence devant Yahweh, et espère en lui; ne t'irrite pas au sujet de celui qui prospère dans ses voies; de l'homme qui réussit en ses intrigues. HÉ.
8 Zaprzestań gniewu i zaniechaj zapalczywości; nie zapalaj się gniewem do czynienia zła.
Laisse la colère, abandonne la fureur; ne t'irrite pas, pour n'aboutir qu'au mal.
9 Złoczyńcy bowiem będą wytępieni, a ci, którzy oczekują PANA, odziedziczą ziemię.
Car les méchants seront retranchés, mais ceux qui espèrent en Yahweh posséderont le pays. VAV.
10 Jeszcze chwila, a nie będzie niegodziwego; spojrzysz na jego miejsce, a już go nie będzie.
Encore un peu de temps, et le méchant n'est plus; tu regardes sa place, et il a disparu.
11 Lecz pokorni odziedziczą ziemię i będą się rozkoszować obfitością pokoju.
Mais les doux posséderont la terre, ils goûteront les délices d'une paix profonde. ZAÏN.
12 Niegodziwy knuje przeciwko sprawiedliwemu i zgrzyta na niego zębami.
Le méchant forme des projets contre le juste, il grince les dents contre lui.
13 Lecz Pan śmieje się z niego, bo widzi, że nadchodzi jego dzień.
Le Seigneur se rit du méchant, car il voit que son jour arrive. HETH.
14 Niegodziwi dobyli miecz i napinają swój łuk, aby powalić ubogiego i potrzebującego, aby zgładzić tych, którzy idą prawą drogą;
Les méchants tirent le glaive, ils bandent leur arc; pour abattre le malheureux et le pauvre, pour égorger ceux dont la voie est droite.
15 Lecz ich miecz przeszyje ich własne serca, a ich łuki będą złamane.
Leur glaive entrera dans leur propre cœur, et leurs arcs se briseront. TETH.
16 Lepsza jest odrobina, którą ma sprawiedliwy, niż wielkie bogactwa wielu niegodziwych;
Mieux vaut le peu du juste, que l'abondance de nombreux méchants;
17 Ramiona bowiem niegodziwych będą połamane, ale sprawiedliwych PAN podtrzymuje.
car les bras des méchants seront brisés, et Yahweh soutient les justes. YOD.
18 PAN zna dni nienagannych, ich dziedzictwo będzie trwać na wieki.
Yahweh connaît les jours des hommes intègres, et leur héritage dure à jamais.
19 W czasie nieszczęścia nie doznają wstydu, a w dniach głodu będą nasyceni.
Ils ne sont pas confondus au jour du malheur, et ils sont rassasiés aux jours de la famine. CAPH.
20 Niegodziwi zaś wyginą, a wrogowie PANA znikną jak tłuszcz barani, jak dym się rozwieją.
Car les méchants périssent; les ennemis de Yahweh sont comme la gloire des prairies; ils s'évanouissent en fumée, ils s'évanouissent. LAMED.
21 Niegodziwy pożycza i nie zwraca, a sprawiedliwy lituje się i rozdaje.
Le méchant emprunte, et il ne rend pas; Le juste est compatissant, et il donne.
22 Błogosławieni przez [PANA] odziedziczą ziemię, a przeklęci przez niego zostaną wytępieni.
Car ceux que bénit Yahweh possèdent le pays, et ceux qu'il maudit sont retranchés. MEM.
23 PAN kieruje krokami [dobrego] człowieka i jego droga mu się podoba.
Yahweh affermit les pas de l'homme juste, et il prend plaisir à sa voie.
24 Choćby upadł, nie zostanie [całkowicie] powalony, bo PAN podtrzymuje [go] swą ręką.
S'il tombe, il n'est pas étendu par terre, car Yahweh soutient sa main. NUN.
25 Byłem młody i jestem już stary, [lecz] nie widziałem sprawiedliwego, który by był opuszczony, ani żeby jego potomstwo żebrało o chleb.
J'ai été jeune, me voilà vieux, et je n'ai point vu le juste abandonné; ni sa postérité mendiant son pain.
26 Każdego dnia lituje się i pożycza, a jego potomstwo [jest] błogosławione.
Toujours il est compatissant, et il prête, et sa postérité est en bénédiction. SAMECH.
27 Odstąp od złego i czyń dobrze, a będziesz trwał na wieki.
Détourne-toi du mal et fais le bien; et habite à jamais ta demeure.
28 PAN bowiem miłuje prawość i nie opuszcza swoich świętych, strzeże ich na wieki; a potomstwo niegodziwych będzie wytępione.
Car Yahweh aime la justice, et il n'abandonne pas ses fidèles. Ils sont toujours sous sa garde, mais la postérité des méchants sera retranchée.
29 Sprawiedliwi odziedziczą ziemię i będą na niej mieszkać na wieki.
Les justes posséderont le pays, et ils y habiteront à jamais. PHÉ.
30 Usta sprawiedliwego wypowiadają mądrość, a jego język mówi o sądzie.
La bouche du juste annonce la sagesse, et sa langue proclame la justice.
31 Prawo jego Boga [jest] w jego sercu, jego kroki się nie zachwieją.
La loi de son Dieu est dans son cœur; ses pas ne chancellent point. TSADÉ.
32 Niegodziwy czyha na sprawiedliwego i szuka [sposobności], aby go zabić.
Le méchant épie le juste, et il cherche à le faire mourir.
33 [Lecz] PAN nie zostawi go w jego ręku i nie potępi, gdy będzie sądzony.
Yahweh ne l'abandonne pas entre ses mains, et il ne le condamne pas quand vient son jugement. QOPH.
34 Oczekuj PANA i strzeż jego drogi, a on cię wywyższy, abyś odziedziczył ziemię; zobaczysz zatracenie niegodziwych.
Attends Yahweh et garde sa voie, et il t'élèvera et tu posséderas le pays; quand les méchants seront retranchés, tu le verras. RESCH.
35 Widziałem niegodziwego bardzo wyniosłego i rozpierającego się jak zielone drzewo laurowe;
J'ai vu l'impie au comble de la puissance; il s'étendait comme un arbre verdoyant.
36 Lecz przeminął i oto już go nie było; szukałem go, ale nie mogłem go znaleźć.
J'ai passé, et voici qu'il n'était plus; je l'ai cherché, et on ne l'a plus trouvé. SCHIN.
37 Spójrz na nienagannego i przypatruj się prawemu, bo ten na końcu osiągnie pokój.
Observe celui qui est intègre, et regarde celui qui est droit; car il y a une postérité pour l'homme de paix.
38 Lecz przestępcy razem zginą, niegodziwi na końcu zostaną wytępieni.
Mais les rebelles seront tous anéantis, la postérité des méchants sera retranchée. THAV.
39 Zbawienie zaś sprawiedliwych [pochodzi] od PANA; [on jest] ich siłą w czasie utrapienia.
De Yahweh vient le salut des justes; il est leur protecteur au temps de la détresse.
40 PAN ich wspomoże i wyzwoli; wyzwoli ich od niegodziwych i wybawi, bo w nim pokładają nadzieję.
Yahweh leur vient en aide et les délivre; il les délivre des méchants et les sauve, parce qu'ils ont mis en lui leur confiance.