< Psalmów 107 >
1 Wysławiajcie PANA, bo [jest] dobry, bo jego miłosierdzie [trwa] na wieki.
Mshukuruni Bwana, kwa kuwa yeye ni mwema, upendo wake wadumu milele.
2 Niech [to] mówią odkupieni przez PANA, ci, których odkupił z ręki wroga;
Waliokombolewa wa Bwana na waseme hivi, wale aliowaokoa kutoka mkono wa adui,
3 I zgromadził z ziem, ze wschodu i zachodu, z północy i południa.
wale aliowakusanya kutoka nchi mbalimbali, kutoka mashariki na magharibi, kutoka kaskazini na kusini.
4 Błądzili po pustyni, po bezdrożnym pustkowiu, nie znajdując miasta, gdzie mogliby zamieszkać.
Baadhi yao walitangatanga jangwani, hawakuona njia ya kuwafikisha mji ambao wangeweza kuishi.
5 [Byli] głodni i spragnieni, aż omdlewała w nich dusza.
Walikuwa na njaa na kiu, nafsi zao zikadhoofika.
6 A gdy zawołali do PANA w swoim utrapieniu, uwolnił ich z ucisku;
Ndipo walipomlilia Bwana katika shida yao, naye akawaokoa kutoka taabu yao.
7 I prowadził ich prostą drogą, aby doszli do miasta, w którym mogliby zamieszkać.
Akawaongoza kwa njia iliyo sawa hadi mji ambao wangeweza kuishi.
8 Niech wysławiają PANA [za] jego miłosierdzie i cudowne dzieła [wobec] synów ludzkich;
Basi na wamshukuru Bwana kwa upendo wake usiokoma, na kwa matendo yake ya ajabu kwa wanadamu,
9 Bo napoił spragnioną duszę, a głodną duszę napełnił dobrami.
kwa maana yeye humtosheleza mwenye kiu, na kumshibisha mwenye njaa kwa vitu vyema.
10 Siedzieli w ciemności i w cieniu śmierci, spętani nędzą i żelazem;
Wengine walikaa gizani na katika huzuni kuu, wafungwa wakiteseka katika minyororo,
11 Bo buntowali się przeciw słowom Boga i pogardzili radą Najwyższego.
kwa sababu walikuwa wameasi dhidi ya maneno ya Mungu na kudharau shauri la Aliye Juu Sana.
12 Dlatego upokorzył ich serce trudem, upadli, a nie było nikogo, kto by im pomógł.
Aliwatumikisha kwa kazi ngumu; walijikwaa na hapakuwepo yeyote wa kuwasaidia.
13 A [gdy] wołali do PANA w swoim utrapieniu, wybawił ich z ucisku;
Ndipo walipomlilia Bwana katika shida yao, naye akawaokoa kutoka taabu yao.
14 Wyprowadził ich z ciemności i z cienia śmierci, a ich pęta rozerwał.
Akawatoa katika giza na huzuni kuu na akavunja minyororo yao.
15 Niech wysławiają PANA [za] jego miłosierdzie i za cudowne dzieła [wobec] synów ludzkich.
Basi na wamshukuru Bwana kwa upendo wake usiokoma, na kwa matendo yake ya ajabu kwa wanadamu,
16 Bo skruszył bramy spiżowe i połamał żelazne rygle.
kwa kuwa yeye huvunja malango ya shaba na kukata mapingo ya chuma.
17 Głupcy z powodu swej występnej drogi i nieprawości doznają utrapień.
Wengine wakawa wapumbavu kutokana na uasi wao, wakapata mateso kwa sababu ya uovu wao.
18 Ich dusza brzydzi się wszelkim pokarmem i zbliżają się do bram śmierci.
Wakachukia kabisa vyakula vyote, wakakaribia malango ya mauti.
19 A gdy wołają do PANA w swoim utrapieniu, wybawia ich z udręczeń.
Ndipo walipomlilia Bwana katika shida yao, naye akawaokoa kutoka taabu yao.
20 Posłał swoje słowo i uzdrowił ich, i wybawił ich z grobu.
Akalituma neno lake na kuwaponya, akawaokoa kutoka maangamizo yao.
21 Niech wysławiają PANA [za] jego miłosierdzie i cudowne dzieła [wobec] synów ludzkich;
Basi na wamshukuru Bwana kwa upendo wake usiokoma, na kwa matendo yake ya ajabu kwa wanadamu.
22 I niech składają ofiary dziękczynienia, i głoszą z radością jego dzieła.
Na watoe dhabihu za kushukuru, na wasimulie matendo yake kwa nyimbo za furaha.
23 Ci, którzy na statkach wyruszają w morze, handlujący na wielkich wodach;
Wengine walisafiri baharini kwa meli, walikuwa wafanyabiashara kwenye maji makuu.
24 Widzą dzieła PANA i jego cuda w głębinach.
Waliziona kazi za Bwana, matendo yake ya ajabu kilindini.
25 Gdy daje rozkaz, powstaje wicher i podnoszą się fale morskie.
Kwa maana alisema na kuamsha tufani iliyoinua mawimbi juu.
26 Oni wstępują aż [do] nieba i zstępują w głębiny, tak że ich dusza mdleje w niebezpieczeństwie.
Yakainuka juu mbinguni, yakashuka chini hadi vilindini, katika hatari hii ujasiri wao uliyeyuka.
27 Chwieją się i zataczają jak pijany, a cała ich mądrość zanika.
Walipepesuka na kuyumbayumba kama walevi, ujanja wao ukafikia ukomo.
28 Gdy wołają do PANA w swoim utrapieniu, wybawia ich z udręczeń.
Ndipo walipomlilia Bwana katika shida yao, naye akawatoa kwenye taabu yao.
29 Zamienia burzę w ciszę, tak że uspokajają się jej fale.
Akatuliza dhoruba kwa mnongʼono, mawimbi ya bahari yakatulia.
30 Wtedy oni weselą się, że ucichły; i tak przyprowadza ich do upragnionego portu.
Walifurahi ilipokuwa shwari, naye akawaongoza hadi bandari waliyoitamani.
31 Niech wysławiają PANA [za] jego miłosierdzie i cudowne dzieła [wobec] synów ludzkich.
Basi na wamshukuru Bwana kwa upendo wake usiokoma, na kwa matendo yake ya ajabu kwa wanadamu.
32 Niech go wywyższają w zgromadzeniu ludu i w radzie starszych niech go chwalą.
Na wamtukuze yeye katika kusanyiko la watu, na wamsifu katika baraza la wazee.
33 Zamienia rzeki w pustynię, a źródła wód w suchą ziemię;
Yeye aligeuza mito kuwa jangwa, chemchemi za maji zitiririkazo kuwa ardhi yenye kiu,
34 Ziemię urodzajną [zamienia] w jałową z powodu niegodziwości tych, którzy w niej mieszkają.
nchi izaayo ikawa ya chumvi isiyofaa, kwa sababu ya uovu wa wale walioishi humo.
35 Pustynię zamienia w jezioro, a suchą ziemię w źródła wód.
Aligeuza jangwa likawa madimbwi ya maji, nayo ardhi kame kuwa chemchemi za maji zitiririkazo;
36 I osadza tam głodnych, aby zakładali miasta do zamieszkania;
aliwaleta wenye njaa wakaishi humo, nao wakajenga mji wangeweza kuishi.
37 I obsiewali pole, sadzili winnice i zbierali obfity plon.
Walilima mashamba na kupanda mizabibu, nayo ikazaa matunda mengi,
38 Błogosławi im tak, że bardzo się rozmnażają, i nie zmniejsza [liczebności] ich bydła.
Mungu aliwabariki, hesabu yao ikaongezeka sana, wala hakuruhusu mifugo yao kupungua.
39 Ale potem maleje ich liczba i upokorzeni są uciskiem, nędzą i utrapieniem;
Kisha hesabu yao ilipungua, na walinyenyekeshwa kwa kuonewa, maafa na huzuni.
40 On wylewa wzgardę na władców i sprawia, że błądzą po bezdrożach pustkowia.
Yeye ambaye huwamwagia dharau wakuu, aliwafanya watangetange nyikani isiyo na njia.
41 Lecz podnosi nędznego z utrapienia i rozmnaża [jego] rodzinę jak stado.
Lakini yeye aliwainua wahitaji katika taabu zao, na kuongeza jamaa zao kama makundi ya kondoo.
42 Widząc to, prawi rozweselą się, a wszelka nieprawość zamknie swe usta.
Wanyofu wataona na kufurahi, lakini waovu wote watafunga vinywa vyao.
43 Kto jest tak mądry, aby tego upatrywał i rozumiał litość PANA?
Yeyote aliye na hekima, ayasikie mambo haya, na atafakari upendo mkuu wa Bwana.