< Psalmów 105 >
1 Wysławiajcie PANA, wzywajcie jego imienia, opowiadajcie jego dzieła wśród narodów.
Mshukuruni Bwana, liitieni jina lake, wajulisheni mataifa yale aliyoyatenda.
2 Śpiewajcie mu, śpiewajcie mu psalmy, rozmawiajcie o wszystkich jego cudach.
Mwimbieni yeye, mwimbieni yeye sifa, waambieni matendo yake yote ya ajabu.
3 Chlubcie się jego świętym imieniem, niech się weseli serce szukających PANA.
Lishangilieni jina lake takatifu, mioyo ya wale wamtafutao Bwana na ifurahi.
4 Szukajcie PANA i jego mocy, szukajcie zawsze jego oblicza.
Mtafuteni Bwana na nguvu zake, utafuteni uso wake siku zote.
5 Przypominajcie sobie dzieła, które czynił; jego cuda i wyroki jego ust.
Kumbuka matendo ya ajabu aliyoyafanya, miujiza yake na hukumu alizozitamka,
6 [Wy], potomkowie Abrahama, jego słudzy; [wy], synowie Jakuba, jego wybrańcy!
enyi wazao wa Abrahamu mtumishi wake, enyi wana wa Yakobo, wateule wake.
7 On jest PANEM, naszym Bogiem, jego sądy po całej ziemi.
Yeye ndiye Bwana Mungu wetu, hukumu zake zimo duniani pote.
8 Pamięta wiecznie o swoim przymierzu; o słowie, które nakazał po tysiąc pokoleń;
Hulikumbuka agano lake milele, neno ambalo aliamuru, kwa vizazi elfu,
9 [O przymierzu], które zawarł z Abrahamem, i o przysiędze złożonej Izaakowi.
agano alilolifanya na Abrahamu, kiapo alichomwapia Isaki.
10 Ustanowił je jako prawo dla Jakuba, dla Izraela jako wieczne przymierze;
Alilithibitisha kwa Yakobo kuwa amri, kwa Israeli liwe agano la milele:
11 Mówiąc: Tobie dam ziemię Kanaan jako dział waszego dziedzictwa;
“Nitakupa wewe nchi ya Kanaani kuwa sehemu utakayoirithi.”
12 Kiedy ich było niewielu, nieliczni i obcy w niej.
Walipokuwa wachache kwa idadi, wachache sana na wageni ndani yake,
13 I wędrowali od narodu do narodu, z [jednego] królestwa do innego ludu;
walitangatanga kutoka taifa moja hadi jingine, kutoka ufalme mmoja hadi mwingine.
14 Nikomu nie pozwolił ich krzywdzić, nawet karcił królów z ich powodu, [mówiąc]:
Hakuruhusu mtu yeyote awaonee; kwa ajili yao aliwakemea wafalme, akisema:
15 Nie dotykajcie moich pomazańców, a moim prorokom nie czyńcie [nic] złego.
“Msiwaguse niliowatia mafuta; msiwadhuru manabii wangu.”
16 Potem przywołał głód na ziemię i zniszczył cały zapas chleba.
Akaiita njaa juu ya nchi na kuharibu chakula chao chote,
17 Posłał przed nimi męża, Józefa, który został sprzedany jako niewolnik;
naye akatuma mtu mbele yao, Yosefu, aliyeuzwa kama mtumwa.
18 Którego nogi ranili pętami, a w żelazo zakuto jego ciało;
Walichubua miguu yake kwa minyororo, shingo yake ilifungwa kwa chuma,
19 Aż do [tego] czasu, gdy jego słowo się spełniło, słowo PANA doświadczało go.
hadi yale aliyotangulia kusema yalipotimia, hadi neno la Bwana lilipomthibitisha.
20 Posłał król i kazał go uwolnić, władca narodu wypuścił go na wolność.
Mfalme alituma watu wakamfungua, mtawala wa watu alimwachia huru.
21 Ustanowił go panem swego domu i władcą wszystkich swoich posiadłości;
Alimfanya mkuu wa nyumba yake, mtawala juu ya vyote alivyokuwa navyo,
22 Aby rządził jego dostojnikami według swego uznania i jego starszych nauczał mądrości.
kuwaelekeza wakuu wa mfalme apendavyo na kuwafundisha wazee wake hekima.
23 Potem Izrael wszedł do Egiptu, a Jakub był gościem w ziemi Chama;
Kisha Israeli akaingia Misri, Yakobo akaishi kama mgeni katika nchi ya Hamu.
24 Gdzie [Bóg] bardzo rozmnożył swój lud i uczynił go potężniejszym od jego wrogów.
Bwana aliwafanya watu wake kuzaana sana, akawafanya kuwa wengi sana kuliko adui zao,
25 Odmienił ich serca, żeby znienawidzili jego lud i postępowali przebiegle wobec jego sług.
ndiye aliigeuza mioyo yao iwachukie watu wake, wakatenda hila dhidi ya watumishi wake.
26 Posłał Mojżesza, swego sługę, i Aarona, którego wybrał;
Akamtuma Mose mtumishi wake, pamoja na Aroni, aliyemchagua.
27 Pokazali im jego znaki i cuda w ziemi Chama.
Walifanya ishara zake za ajabu miongoni mwao, miujiza yake katika nchi ya Hamu.
28 Zesłał ciemności i nastał mrok, i nie buntowali się przeciw jego słowu.
Alituma giza na nchi ikajaa giza, kwani si walikuwa wameyaasi maneno yake?
29 Zamienił ich wody w krew i pozabijał ich ryby.
Aligeuza maji yao kuwa damu, ikasababisha samaki wao kufa.
30 Ich ziemia wydała mnóstwo żab, [były] nawet w komnatach królewskich.
Nchi yao ilijaa vyura tele, ambao waliingia hadi kwenye vyumba vya kulala vya watawala wao.
31 Rozkazał i zjawiły się rozmaite muchy i wszy w całym ich kraju.
Alisema, yakaja makundi ya mainzi, na viroboto katika nchi yao yote.
32 Zesłał grad zamiast deszczu, ogień płonący na ich ziemię.
Alibadilisha mvua yao ikawa mvua ya mawe, yenye umeme wa radi nchini yao yote,
33 Zniszczył ich winnice i figowce i połamał drzewa w ich kraju.
akaharibu mizabibu yao na miti ya tini, na akaangamiza miti ya nchi yao.
34 Rozkazał i zjawiła się szarańcza, niezliczone mnóstwo larw;
Alisema, nzige wakaja, tunutu wasio na idadi,
35 I pożarły całą zieleń w ich kraju, i zjadły płody ich ziemi.
wakala kila jani katika nchi yao, wakala mazao ya ardhi yao.
36 Zabił też wszystko, co pierworodne w ich ziemi, pierwociny wszelkiej ich siły.
Kisha akawaua wazaliwa wote wa kwanza katika nchi yao, matunda ya kwanza ya ujana wao wote.
37 Wyprowadził ich ze srebrem i złotem i nie było słabego wśród ich plemion.
Akawatoa Israeli katika nchi wakiwa na fedha na dhahabu nyingi, wala hakuna hata mmoja kutoka kabila zao aliyejikwaa.
38 Egipt się radował, gdy wychodzili, bo ogarnął go strach przed nimi.
Misri ilifurahi walipoondoka, kwa sababu hofu ya Israeli ilikuwa imewaangukia.
39 Rozpostarł obłok jak osłonę, a ogień, by świecił w nocy.
Alitandaza wingu kama kifuniko, na moto kuwamulikia usiku.
40 Na [ich] żądanie zesłał przepiórki i nasycił ich chlebem z nieba.
Waliomba, naye akawaletea kware, akawashibisha kwa mkate wa mbinguni.
41 Otworzył skałę i trysnęły wody, popłynęły po suchych miejscach [jak] rzeka;
Alipasua mwamba, maji yakabubujika, yakatiririka jangwani kama mto.
42 Pamiętał bowiem o swoim świętym słowie i o Abrahamie, swym słudze.
Kwa maana alikumbuka ahadi yake takatifu, aliyompa Abrahamu mtumishi wake.
43 Wyprowadził swój lud wśród wesela, swoich wybranych wśród radości.
Aliwatoa watu wake kwa furaha, wateule wake kwa kelele za shangwe,
44 I dał im ziemię pogan, i zawładnęli dorobkiem narodów;
akawapa nchi za mataifa, wakawa warithi wa mali wengine walikuwa wameitaabikia:
45 Aby zachowywali jego nakazy i przestrzegali jego praw. Alleluja.
alifanya haya ili wayashike mausia yake na kuzitii sheria zake. Msifuni Bwana.