< Psalmów 107 >
1 Wysławiajcie PANA, bo [jest] dobry, bo jego miłosierdzie [trwa] na wieki.
Bersyukurlah kepada TUHAN, sebab Ia baik! Bahwasanya untuk selama-lamanya kasih setia-Nya.
2 Niech [to] mówią odkupieni przez PANA, ci, których odkupił z ręki wroga;
Biarlah itu dikatakan orang-orang yang ditebus TUHAN, yang ditebus-Nya dari kuasa yang menyesakkan,
3 I zgromadził z ziem, ze wschodu i zachodu, z północy i południa.
yang dikumpulkan-Nya dari negeri-negeri, dari timur dan dari barat, dari utara dan dari selatan.
4 Błądzili po pustyni, po bezdrożnym pustkowiu, nie znajdując miasta, gdzie mogliby zamieszkać.
Ada orang-orang yang mengembara di padang belantara, jalan ke kota tempat kediaman orang tidak mereka temukan;
5 [Byli] głodni i spragnieni, aż omdlewała w nich dusza.
mereka lapar dan haus, jiwa mereka lemah lesu di dalam diri mereka.
6 A gdy zawołali do PANA w swoim utrapieniu, uwolnił ich z ucisku;
Maka berseru-serulah mereka kepada TUHAN dalam kesesakan mereka, dan dilepaskan-Nya mereka dari kecemasan mereka.
7 I prowadził ich prostą drogą, aby doszli do miasta, w którym mogliby zamieszkać.
Dibawa-Nya mereka menempuh jalan yang lurus, sehingga sampai ke kota tempat kediaman orang.
8 Niech wysławiają PANA [za] jego miłosierdzie i cudowne dzieła [wobec] synów ludzkich;
Biarlah mereka bersyukur kepada TUHAN karena kasih setia-Nya, karena perbuatan-perbuatan-Nya yang ajaib terhadap anak-anak manusia,
9 Bo napoił spragnioną duszę, a głodną duszę napełnił dobrami.
sebab dipuaskan-Nya jiwa yang dahaga, dan jiwa yang lapar dikenyangkan-Nya dengan kebaikan.
10 Siedzieli w ciemności i w cieniu śmierci, spętani nędzą i żelazem;
Ada orang-orang yang duduk di dalam gelap dan kelam, terkurung dalam sengsara dan besi.
11 Bo buntowali się przeciw słowom Boga i pogardzili radą Najwyższego.
Karena mereka memberontak terhadap perintah-perintah Allah, dan menista nasihat Yang Mahatinggi,
12 Dlatego upokorzył ich serce trudem, upadli, a nie było nikogo, kto by im pomógł.
maka ditundukkan-Nya hati mereka ke dalam kesusahan, mereka tergelincir, dan tidak ada yang menolong.
13 A [gdy] wołali do PANA w swoim utrapieniu, wybawił ich z ucisku;
Maka berseru-serulah mereka kepada TUHAN dalam kesesakan mereka, dan diselamatkan-Nyalah mereka dari kecemasan mereka,
14 Wyprowadził ich z ciemności i z cienia śmierci, a ich pęta rozerwał.
dibawa-Nya mereka keluar dari dalam gelap dan kelam, dan diputuskan-Nya belenggu-belenggu mereka.
15 Niech wysławiają PANA [za] jego miłosierdzie i za cudowne dzieła [wobec] synów ludzkich.
Biarlah mereka bersyukur kepada TUHAN karena kasih setia-Nya, karena perbuatan-perbuatan-Nya yang ajaib terhadap anak-anak manusia,
16 Bo skruszył bramy spiżowe i połamał żelazne rygle.
sebab dipecahkan-Nya pintu-pintu tembaga, dan dihancurkan-Nya palang-palang pintu besi.
17 Głupcy z powodu swej występnej drogi i nieprawości doznają utrapień.
Ada orang-orang menjadi sakit oleh sebab kelakuan mereka yang berdosa, dan disiksa oleh sebab kesalahan-kesalahan mereka;
18 Ich dusza brzydzi się wszelkim pokarmem i zbliżają się do bram śmierci.
mereka muak terhadap segala makanan dan mereka sudah sampai pada pintu gerbang maut.
19 A gdy wołają do PANA w swoim utrapieniu, wybawia ich z udręczeń.
Maka berseru-serulah mereka kepada TUHAN dalam kesesakan mereka, dan diselamatkan-Nya mereka dari kecemasan mereka,
20 Posłał swoje słowo i uzdrowił ich, i wybawił ich z grobu.
disampaikan-Nya firman-Nya dan disembuhkan-Nya mereka, diluputkan-Nya mereka dari liang kubur.
21 Niech wysławiają PANA [za] jego miłosierdzie i cudowne dzieła [wobec] synów ludzkich;
Biarlah mereka bersyukur kepada TUHAN karena kasih setia-Nya, karena perbuatan-perbuatan-Nya yang ajaib terhadap anak-anak manusia.
22 I niech składają ofiary dziękczynienia, i głoszą z radością jego dzieła.
Biarlah mereka mempersembahkan korban syukur, dan menceritakan pekerjaan-pekerjaan-Nya dengan sorak-sorai!
23 Ci, którzy na statkach wyruszają w morze, handlujący na wielkich wodach;
Ada orang-orang yang mengarungi laut dengan kapal-kapal, yang melakukan perdagangan di lautan luas;
24 Widzą dzieła PANA i jego cuda w głębinach.
mereka melihat pekerjaan-pekerjaan TUHAN, dan perbuatan-perbuatan-Nya yang ajaib di tempat yang dalam.
25 Gdy daje rozkaz, powstaje wicher i podnoszą się fale morskie.
Ia berfirman, maka dibangkitkan-Nya angin badai yang meninggikan gelombang-gelombangnya.
26 Oni wstępują aż [do] nieba i zstępują w głębiny, tak że ich dusza mdleje w niebezpieczeństwie.
Mereka naik sampai ke langit dan turun ke samudera raya, jiwa mereka hancur karena celaka;
27 Chwieją się i zataczają jak pijany, a cała ich mądrość zanika.
mereka pusing dan terhuyung-huyung seperti orang mabuk, dan kehilangan akal.
28 Gdy wołają do PANA w swoim utrapieniu, wybawia ich z udręczeń.
Maka berseru-serulah mereka kepada TUHAN dalam kesesakan mereka, dan dikeluarkan-Nya mereka dari kecemasan mereka,
29 Zamienia burzę w ciszę, tak że uspokajają się jej fale.
dibuat-Nyalah badai itu diam, sehingga gelombang-gelombangnya tenang.
30 Wtedy oni weselą się, że ucichły; i tak przyprowadza ich do upragnionego portu.
Mereka bersukacita, sebab semuanya reda, dan dituntun-Nya mereka ke pelabuhan kesukaan mereka.
31 Niech wysławiają PANA [za] jego miłosierdzie i cudowne dzieła [wobec] synów ludzkich.
Biarlah mereka bersyukur kepada TUHAN karena kasih setia-Nya, karena perbuatan-perbuatan-Nya yang ajaib terhadap anak-anak manusia.
32 Niech go wywyższają w zgromadzeniu ludu i w radzie starszych niech go chwalą.
Biarlah mereka meninggikan Dia dalam jemaat umat itu, dan memuji-muji Dia dalam majelis para tua-tua.
33 Zamienia rzeki w pustynię, a źródła wód w suchą ziemię;
Dibuat-Nya sungai-sungai menjadi padang gurun, dan pancaran-pancaran air menjadi tanah gersang,
34 Ziemię urodzajną [zamienia] w jałową z powodu niegodziwości tych, którzy w niej mieszkają.
tanah yang subur menjadi padang asin, oleh sebab kejahatan orang-orang yang diam di dalamnya.
35 Pustynię zamienia w jezioro, a suchą ziemię w źródła wód.
Dibuat-Nya padang gurun menjadi kolam air, dan tanah kering menjadi pancaran-pancaran air.
36 I osadza tam głodnych, aby zakładali miasta do zamieszkania;
Ditempatkan-Nya di sana orang-orang lapar, dan mereka mendirikan kota tempat kediaman;
37 I obsiewali pole, sadzili winnice i zbierali obfity plon.
mereka menabur di ladang-ladang dan membuat kebun-kebun anggur, yang mengeluarkan buah-buahan sebagai hasil.
38 Błogosławi im tak, że bardzo się rozmnażają, i nie zmniejsza [liczebności] ich bydła.
Diberkati-Nya mereka sehingga mereka bertambah banyak dengan sangat, dan hewan-hewan mereka tidak dibuat-Nya berkurang.
39 Ale potem maleje ich liczba i upokorzeni są uciskiem, nędzą i utrapieniem;
Tetapi mereka menjadi berkurang dan membungkuk oleh sebab tekanan celaka dan duka.
40 On wylewa wzgardę na władców i sprawia, że błądzą po bezdrożach pustkowia.
Ditumpahkan-Nya kehinaan ke atas orang-orang terkemuka, dan dibuat-Nya mereka mengembara di padang tandus yang tiada jalan;
41 Lecz podnosi nędznego z utrapienia i rozmnaża [jego] rodzinę jak stado.
tetapi orang miskin dibentengi-Nya terhadap penindasan, dan dibuat-Nya kaum-kaum mereka seperti kawanan domba banyaknya.
42 Widząc to, prawi rozweselą się, a wszelka nieprawość zamknie swe usta.
Orang-orang benar melihatnya, lalu bersukacita, tetapi segala kecurangan tutup mulut.
43 Kto jest tak mądry, aby tego upatrywał i rozumiał litość PANA?
Siapa yang mempunyai hikmat? Biarlah ia berpegang pada semuanya ini, dan memperhatikan segala kemurahan TUHAN.