< Psalmów 107 >

1 Wysławiajcie PANA, bo [jest] dobry, bo jego miłosierdzie [trwa] na wieki.
"Dem Herrn sagt Dank! Denn er ist gut. Auf ewig währet seine Huld."
2 Niech [to] mówią odkupieni przez PANA, ci, których odkupił z ręki wroga;
So singen die vom Herrn Erlösten, die er aus Feindes Hand befreit
3 I zgromadził z ziem, ze wschodu i zachodu, z północy i południa.
und aus den Ländern sammelt von Morgen, Abend, Mitternacht und Süden. -
4 Błądzili po pustyni, po bezdrożnym pustkowiu, nie znajdując miasta, gdzie mogliby zamieszkać.
Sie irren in der Steppenwüste und finden keine Bahn zur Wohnstatt hin.
5 [Byli] głodni i spragnieni, aż omdlewała w nich dusza.
Sie leiden Durst und Hunger, und ihre Seele sinkt darob in Ohnmacht.
6 A gdy zawołali do PANA w swoim utrapieniu, uwolnił ich z ucisku;
Sie schreien zu dem Herrn in ihrer Not; Er rettet sie aus ihren Ängsten
7 I prowadził ich prostą drogą, aby doszli do miasta, w którym mogliby zamieszkać.
und leitet sie auf rechtem Wege, die Wohnstatt zu erreichen.
8 Niech wysławiają PANA [za] jego miłosierdzie i cudowne dzieła [wobec] synów ludzkich;
Sie sollen dankbar sein dem Herrn für seine Gnade, für seine Wunder an den Menschenkindern,
9 Bo napoił spragnioną duszę, a głodną duszę napełnił dobrami.
daß er ihr Lechzen stillt und ihren Hunger mit dem Nötigen befriedigt! -
10 Siedzieli w ciemności i w cieniu śmierci, spętani nędzą i żelazem;
In Finsternis und Todesschatten sitzen sie, gebannt in Elend und in Eisen;
11 Bo buntowali się przeciw słowom Boga i pogardzili radą Najwyższego.
denn Gottes Worten widerspenstig, verschmähen sie des Höchsten Rat.
12 Dlatego upokorzył ich serce trudem, upadli, a nie było nikogo, kto by im pomógł.
Durch Mühsal beugt er ihren Sinn; sie werden machtlos; niemand hilft.
13 A [gdy] wołali do PANA w swoim utrapieniu, wybawił ich z ucisku;
Sie schrein zum Herrn in ihrer Not; er rettet sie aus ihren Ängsten.
14 Wyprowadził ich z ciemności i z cienia śmierci, a ich pęta rozerwał.
Aus Finsternis und Todesschatten führt er sie, und ihre Fesseln sprengt er auf.
15 Niech wysławiają PANA [za] jego miłosierdzie i za cudowne dzieła [wobec] synów ludzkich.
Sie sollen dankbar sein dem Herrn für seine Gnade, für seine Wunder an den Menschenkindern,
16 Bo skruszył bramy spiżowe i połamał żelazne rygle.
daß er zertrümmert eherne Pforten und Eisenriegel bricht! -
17 Głupcy z powodu swej występnej drogi i nieprawości doznają utrapień.
Die Kranken leiden schwer ob ihres Sündenwandels und wegen ihrer Missetaten,
18 Ich dusza brzydzi się wszelkim pokarmem i zbliżają się do bram śmierci.
daß sie vor jeder Speise ekelt und sie des Todes Pforten schon berühren.
19 A gdy wołają do PANA w swoim utrapieniu, wybawia ich z udręczeń.
Sie schreien zu dem Herrn in ihrer Not; er rettet sie aus ihren Ängsten.
20 Posłał swoje słowo i uzdrowił ich, i wybawił ich z grobu.
Er schickt sein Wort, macht sie gesund und rettet sie vor ihren Grüften.
21 Niech wysławiają PANA [za] jego miłosierdzie i cudowne dzieła [wobec] synów ludzkich;
Sie sollen dankbar sein dem Herrn für seine Gnade, für seine Wunder an den Menschenkindern,
22 I niech składają ofiary dziękczynienia, i głoszą z radością jego dzieła.
ihm Dankesopfer bringen, jubelnd seine Taten künden! -
23 Ci, którzy na statkach wyruszają w morze, handlujący na wielkich wodach;
Die auf der See in Schiffen fahren und ihr Geschäft auf großen Wassern treiben,
24 Widzą dzieła PANA i jego cuda w głębinach.
erblicken hier des Herren Werke und seine Wunder mit der tiefen Flut.
25 Gdy daje rozkaz, powstaje wicher i podnoszą się fale morskie.
Ein Sturm erhebt sich auf sein Wort, und seine Wellen türmen sich.
26 Oni wstępują aż [do] nieba i zstępują w głębiny, tak że ich dusza mdleje w niebezpieczeństwie.
Sie steigen bis zum Himmel, fahren in die Tiefen. Ihr Leben ist gefährdet.
27 Chwieją się i zataczają jak pijany, a cała ich mądrość zanika.
Sie tanzen, schwanken wie Betrunkene. Dahin ist ihre ganze Kunst.
28 Gdy wołają do PANA w swoim utrapieniu, wybawia ich z udręczeń.
Sie schrein zum Herrn in ihrer Not; er rettet sie aus ihren Ängsten.
29 Zamienia burzę w ciszę, tak że uspokajają się jej fale.
Er macht den Sturm zum Säuselwind; da legen sich des Meeres Wellen.
30 Wtedy oni weselą się, że ucichły; i tak przyprowadza ich do upragnionego portu.
Sie jubeln, daß sie stille liegen und er sie an ihr Endziel führt.
31 Niech wysławiają PANA [za] jego miłosierdzie i cudowne dzieła [wobec] synów ludzkich.
Sie sollen dankbar sein dem Herrn für seine Gnade, für seine Wunder an den Menschenkindern
32 Niech go wywyższają w zgromadzeniu ludu i w radzie starszych niech go chwalą.
und ihn vor allem Volk erheben und ihn im Kreis der Alten loben! -
33 Zamienia rzeki w pustynię, a źródła wód w suchą ziemię;
Er macht zur Wüste Ströme, zu dürrem Lande Quellenorte,
34 Ziemię urodzajną [zamienia] w jałową z powodu niegodziwości tych, którzy w niej mieszkają.
ein fruchtbar Land zum salzigen Grund, der Bosheit der Bewohner wegen.
35 Pustynię zamienia w jezioro, a suchą ziemię w źródła wód.
Er macht zum Wasserteich die Wüste und dürres Land zum Quellenort;
36 I osadza tam głodnych, aby zakładali miasta do zamieszkania;
die Hungrigen läßt er hier wohnen; Sie bauen eine Wohnstatt dort,
37 I obsiewali pole, sadzili winnice i zbierali obfity plon.
besäen Felder, pflanzen Weinberge, die lohnend Früchte tragen.
38 Błogosławi im tak, że bardzo się rozmnażają, i nie zmniejsza [liczebności] ich bydła.
Er segnet sie, daß sie sich riesig mehren, und läßt ihr Vieh sich nicht vermindern.
39 Ale potem maleje ich liczba i upokorzeni są uciskiem, nędzą i utrapieniem;
Vermindern sie sich, werden sie gebeugt von Druck und Elend und von Jammer,
40 On wylewa wzgardę na władców i sprawia, że błądzą po bezdrożach pustkowia.
dann gießt auf Fürsten er Verachtung aus und führt sie in die unwegsame Öde.
41 Lecz podnosi nędznego z utrapienia i rozmnaża [jego] rodzinę jak stado.
Doch aus dem Elend hebt er Arme auf und macht Geschlechter Herden gleich.
42 Widząc to, prawi rozweselą się, a wszelka nieprawość zamknie swe usta.
Das sehen Redliche und freuen sich, und jeder Frevelmund verstummt. -
43 Kto jest tak mądry, aby tego upatrywał i rozumiał litość PANA?
Wer weise ist, beachtet dies, und Anerkennung finden so des Herren Gnadentaten.

< Psalmów 107 >