< Psalmów 106 >
1 Alleluja. Wysławiajcie PANA, bo [jest] dobry, bo jego miłosierdzie [trwa] na wieki.
Hallelujah! Give thanks to the Lord for his goodness, for his kindness endures forever.
2 Któż wypowie wielkie dzieła PANA i ogłosi całą jego chwałę?
Who can describe his heroic deeds, or publish all his praise?
3 Błogosławieni, którzy strzegą sądu i czynią sprawiedliwość w każdym czasie.
Happy they who act justly, and do righteousness evermore.
4 Pamiętaj o mnie, PANIE, przez miłość do swego ludu; nawiedź mnie swoim zbawieniem;
Remember me, Lord, as you remember your people, and visit me with your gracious help.
5 Abym widział szczęście twoich wybranych, cieszył się radością twego narodu i chlubił się razem z twoim dziedzictwem.
May I see the good fortune of your elect, may I share in the joy of your nation, and in the pride of your heritage.
6 Zgrzeszyliśmy wraz z naszymi ojcami, popełniliśmy nieprawość i postąpiliśmy niegodziwie.
We, like our fathers, have sinned, we have done perversely and wickedly
7 Nasi ojcowie w Egipcie nie zrozumieli twoich cudów, nie pamiętali wielkości twego miłosierdzia, lecz buntowali się nad Morzem Czerwonym.
In the land of Egypt our fathers, all heedless of your wonders, and unmindful of your great kindness, at the Red Sea defied the Most High.
8 A jednak ich wybawił przez wzgląd na swoje imię, aby okazać swą moc.
But true to his name he saved them, in order to show his might.
9 Zgromił Morze Czerwone i wyschło; i przeprowadził ich przez głębiny [jak] przez pustynię.
He rebuked the Red Sea, and it dried; they marched through the depths as through desert,
10 Tak wybawił ich z ręki tego, który ich nienawidził, i odkupił ich z ręki wroga.
saved from the hand of the hostile, redeemed from the hand of the foe.
11 Wody okryły ich ciemięzców, nie został ani jeden z nich.
The waters covered their enemies: not one of them was left.
12 Wtedy uwierzyli jego słowom i śpiewali na jego chwałę.
So then they believed in his words, and began to sing his praise.
13 Szybko [jednak] zapomnieli o jego dziełach, nie czekali na jego rady.
But soon they forgot his deeds: they did not wait for his counsel.
14 Pałali żądzą na pustyni, na próbę wystawiali Boga na pustkowiu.
Their greed was ravenous in the desert; they put God to the test in the wilderness.
15 I dał im, czego żądali, lecz zesłał na ich dusze wycieńczenie.
He gave them the thing they had asked for, but sent wasting disease among them.
16 Gdy w obozie zazdrościli Mojżeszowi i Aaronowi, świętemu PANA;
The camp grew jealous of Moses and of Aaron, holy one of the Lord.
17 Otworzyła się ziemia i pochłonęła Datana, i zakryła zgromadzenie Abirama;
The earth opened and swallowed up Dathan, and covered Abiram’s company.
18 I zapłonął ogień w tym zgromadzeniu, płomień spalił niegodziwych.
Fire broke out on their company, flame kindled upon the wicked.
19 Zrobili cielca na Horebie i odlanemu posągowi oddali pokłon;
They made a calf in Horeb, and bowed to the molten image.
20 I zamienili swą chwałę na podobieństwo wołu jedzącego trawę.
They exchanged their glorious God for the image of ox that eats grass.
21 Zapomnieli o Bogu, swoim wybawcy, który dokonywał wielkich czynów w Egipcie;
They forgot the God who had saved them by mighty deeds in Egypt
22 Cudownych dzieł w ziemi Chama, rzeczy strasznych nad Morzem Czerwonym.
Wonders in the land of Ham, terrors by the Red Sea.
23 Dlatego powiedział, że wytraciłby ich, gdyby Mojżesz, jego wybrany, nie stanął w wyłomie przed nim, aby odwrócić jego gniew, by [ich] nie wytracił.
So he vowed, and would have destroyed them, but for Moses his elect, who stepped into the breach before him, to divert his deadly wrath.
24 Wzgardzili też wspaniałą ziemią, nie wierząc jego słowu.
They spurned the delightsome land, they refused to believe in his word.
25 I szemrząc w swoich namiotach, nie byli posłuszni głosowi PANA.
They grumbled in their tents, would not listen to the voice of the Lord.
26 Dlatego podniósł na nich swoją rękę, aby ich wytracić na pustyni;
So he swore with uplifted hand to lay them low in the wilderness;
27 Aby ich potomstwo rozrzucić wśród pogan i rozproszyć ich po ziemiach.
to disperse their seed among heathen, to scatter them over the world.
28 Przyłączyli się też do Baal-Peor i jedli ofiary [składane] umarłym.
Then they joined them to Baal of Peor, and ate what was offered the dead.
29 Tak pobudzili [Boga] do gniewu swymi postępkami, że spadła na nich plaga;
They provoked him to wrath by their deeds, and plague broke out among them.
30 Wtedy powstał Pinchas, dokonał sądu i plaga ustała.
Then Phinehas stood between, and so the plague was stayed;
31 Poczytano mu to za sprawiedliwość po wszystkie pokolenia, na wieki.
and it was counted to him for righteousness unto all generations forever.
32 Rozgniewali go znowu u wód Meriba, [tak że] Mojżesz wiele ucierpiał z ich powodu;
They angered him at the waters of Meribah, through them it went ill with Moses.
33 Rozdrażnili bowiem jego ducha i mówił [nierozważnie] swymi ustami.
They rebelled against his spirit, and he uttered speech that was rash.
34 Nie wytępili narodów, jak im to PAN nakazał.
They did not destroy the nations, as the Lord had commanded them;
35 Lecz zmieszali się z tymi narodami i nauczyli się ich czynów;
but they mingled with the heathen, and learned to do as they did.
36 I służyli ich bożkom, które stały się dla nich pułapką.
Their idol gods they worshipped, and they were ensnared by them.
37 Ofiarowali bowiem demonom swoich synów i swoje córki;
They sacrificed their sons and their daughters to the demons.
38 I przelewali krew niewinną, krew swoich synów i córek, których ofiarowali bożkom Kanaanu, i ziemia została skalana rozlewem krwi.
They poured out innocent blood the blood of their sons and daughters whom they offered to Canaan’s idols, and the land was polluted with blood.
39 Splamili się swymi czynami i cudzołożyli swymi postępkami.
They became unclean by their works, and adulterous in their deeds.
40 Dlatego PAN zapłonął gniewem przeciw swemu ludowi, tak że obrzydził sobie swoje dziedzictwo.
Then the Lord’s fury was on his people, filled with horror at his inheritance.
41 I wydał ich w ręce pogan, i panowali nad nimi ci, którzy ich nienawidzili.
He delivered them to the heathen, to the sway of those who hated them.
42 I uciskali ich wrogowie, ujarzmili ich swoją ręką.
Their enemies oppressed them, and subdued them under their hand.
43 Wielokrotnie ich ocalał, lecz oni rozgniewali go swymi zamysłami i zostali upokorzeni przez swoje nieprawości.
Many a time he saved them, but they rebelled at his counsel, and were brought low by their wrongdoing.
44 A jednak wejrzał na ich ucisk i usłyszał ich wołanie.
Yet he looked upon their distress, when he heard their cry.
45 Przypomniał sobie bowiem o swoim przymierzu z nimi i pożałował według swej wielkiej litości.
He remembered his covenant, and, in his great kindness, relented.
46 Wzbudził też litość dla nich u wszystkich, którzy ich uprowadzili w niewolę.
He caused them to be pitied by all who carried them captive.
47 Wybaw nas, PANIE, nasz Boże, i zgromadź nas spośród pogan, abyśmy wysławiali twoje święte imię i chlubili się twoją chwałą.
Save us, O Lord our God, and gather us out of the nations, to give thanks to your holy name, and to make our boast of your praise.
48 Błogosławiony PAN, Bóg Izraela, od wieków na wieki; niech cały lud powie: Amen. Alleluja.
Blessed be the Lord, the God of Israel, from everlasting to everlasting. And let all the people say ‘Amen.’ Praise the Lord.