< Psalmów 106 >
1 Alleluja. Wysławiajcie PANA, bo [jest] dobry, bo jego miłosierdzie [trwa] na wieki.
Praise ye the LORD! O give thanks to the LORD, for he is good; For his mercy endureth for ever!
2 Któż wypowie wielkie dzieła PANA i ogłosi całą jego chwałę?
Who can utter the mighty deeds of the LORD? Who can show forth all his praise?
3 Błogosławieni, którzy strzegą sądu i czynią sprawiedliwość w każdym czasie.
Happy are they who have regard to justice, Who practise righteousness at all times!
4 Pamiętaj o mnie, PANIE, przez miłość do swego ludu; nawiedź mnie swoim zbawieniem;
Remember me, O LORD! with the favor promised to thy people; O visit me with thy salvation!
5 Abym widział szczęście twoich wybranych, cieszył się radością twego narodu i chlubił się razem z twoim dziedzictwem.
That I may see the prosperity of thy chosen, That I may rejoice in the joy of thy people, That I may glory with thine inheritance!
6 Zgrzeszyliśmy wraz z naszymi ojcami, popełniliśmy nieprawość i postąpiliśmy niegodziwie.
We have sinned with our fathers; We have committed iniquity; we have done wickedly.
7 Nasi ojcowie w Egipcie nie zrozumieli twoich cudów, nie pamiętali wielkości twego miłosierdzia, lecz buntowali się nad Morzem Czerwonym.
Our fathers in Egypt did not regard thy wonders; They remembered not the multitude of thy mercies; But rebelled at the sea, the Red sea.
8 A jednak ich wybawił przez wzgląd na swoje imię, aby okazać swą moc.
Yet he saved them for his own name's sake. That he might make his mighty power to be known.
9 Zgromił Morze Czerwone i wyschło; i przeprowadził ich przez głębiny [jak] przez pustynię.
He rebuked the Red sea, and it was dried up, And he led them through the deep as through a desert.
10 Tak wybawił ich z ręki tego, który ich nienawidził, i odkupił ich z ręki wroga.
He saved them from the hand of him that hated them, And redeemed them from the hand of the enemy.
11 Wody okryły ich ciemięzców, nie został ani jeden z nich.
The waters covered their enemies; There was not one of them left.
12 Wtedy uwierzyli jego słowom i śpiewali na jego chwałę.
Then believed they his words, And sang his praise.
13 Szybko [jednak] zapomnieli o jego dziełach, nie czekali na jego rady.
But they soon forgot his deeds, And waited not for his counsel.
14 Pałali żądzą na pustyni, na próbę wystawiali Boga na pustkowiu.
They gave way to appetite in the wilderness, And tempted God in the desert;
15 I dał im, czego żądali, lecz zesłał na ich dusze wycieńczenie.
And he gave them their request, But sent upon them leanness.
16 Gdy w obozie zazdrościli Mojżeszowi i Aaronowi, świętemu PANA;
They also envied Moses in the camp, And Aaron, the holy one of the LORD.
17 Otworzyła się ziemia i pochłonęła Datana, i zakryła zgromadzenie Abirama;
Then the earth opened, and swallowed up Dathan, And covered the company of Abiram,
18 I zapłonął ogień w tym zgromadzeniu, płomień spalił niegodziwych.
And a fire was kindled in their company; The flames burned up the wicked.
19 Zrobili cielca na Horebie i odlanemu posągowi oddali pokłon;
They made a calf in Horeb, And worshipped a molten image;
20 I zamienili swą chwałę na podobieństwo wołu jedzącego trawę.
They changed their God of glory Into the image of a grass-eating ox.
21 Zapomnieli o Bogu, swoim wybawcy, który dokonywał wielkich czynów w Egipcie;
They forgot God, their saviour, Who had done such great things in Egypt,
22 Cudownych dzieł w ziemi Chama, rzeczy strasznych nad Morzem Czerwonym.
Such wonders in the land of Ham. Such terrible things at the Red sea.
23 Dlatego powiedział, że wytraciłby ich, gdyby Mojżesz, jego wybrany, nie stanął w wyłomie przed nim, aby odwrócić jego gniew, by [ich] nie wytracił.
Then he said that he would destroy them; Had not Moses, his chosen, stood before him in the breach, To turn away his wrath, that he might not destroy them.
24 Wzgardzili też wspaniałą ziemią, nie wierząc jego słowu.
They also despised the pleasant land, And believed not his word;
25 I szemrząc w swoich namiotach, nie byli posłuszni głosowi PANA.
But murmured in their tents, And would not hearken to the voice of the LORD.
26 Dlatego podniósł na nich swoją rękę, aby ich wytracić na pustyni;
Then he lifted up his hand against them, And swore that he would make them fall in the wilderness;
27 Aby ich potomstwo rozrzucić wśród pogan i rozproszyć ich po ziemiach.
That he would overthrow their descendants among the nations, And scatter them in the lands.
28 Przyłączyli się też do Baal-Peor i jedli ofiary [składane] umarłym.
They also gave themselves to the worship of Baal-peor, And ate sacrifices offered to lifeless idols.
29 Tak pobudzili [Boga] do gniewu swymi postępkami, że spadła na nich plaga;
Thus they provoked his anger by their practices, And a plague broke in upon them.
30 Wtedy powstał Pinchas, dokonał sądu i plaga ustała.
Then stood up Phinehas, and executed judgment, And the plague was stayed.
31 Poczytano mu to za sprawiedliwość po wszystkie pokolenia, na wieki.
And this was counted to him for righteousness, To all generations for ever.
32 Rozgniewali go znowu u wód Meriba, [tak że] Mojżesz wiele ucierpiał z ich powodu;
They provoked him also at the waters of Meribah [[strife]], And evil befell Moses on their account.
33 Rozdrażnili bowiem jego ducha i mówił [nierozważnie] swymi ustami.
For they provoked his spirit, So that he spake inconsiderately with his lips.
34 Nie wytępili narodów, jak im to PAN nakazał.
They did not destroy the nations, As Jehovah had commanded them.
35 Lecz zmieszali się z tymi narodami i nauczyli się ich czynów;
They mingled themselves with the peoples, And learned their practices.
36 I służyli ich bożkom, które stały się dla nich pułapką.
They even worshipped their idols, Which became to them a snare.
37 Ofiarowali bowiem demonom swoich synów i swoje córki;
Their sons and their daughters they sacrificed to demons,
38 I przelewali krew niewinną, krew swoich synów i córek, których ofiarowali bożkom Kanaanu, i ziemia została skalana rozlewem krwi.
And shed innocent blood, The blood of their own sons and daughters, Whom they sacrificed to the idols of Canaan; And the land was polluted with blood.
39 Splamili się swymi czynami i cudzołożyli swymi postępkami.
Thus they defiled themselves with their works, And played the harlot with their practices.
40 Dlatego PAN zapłonął gniewem przeciw swemu ludowi, tak że obrzydził sobie swoje dziedzictwo.
Then burned the anger of the LORD against his people, So that he abhorred his own inheritance.
41 I wydał ich w ręce pogan, i panowali nad nimi ci, którzy ich nienawidzili.
And he gave them into the hand of the nations, And they who hated them ruled over them.
42 I uciskali ich wrogowie, ujarzmili ich swoją ręką.
Their enemies oppressed them, And they were bowed down under their hand.
43 Wielokrotnie ich ocalał, lecz oni rozgniewali go swymi zamysłami i zostali upokorzeni przez swoje nieprawości.
Many times did he deliver them; But they provoked him by their devices, And they were brought low for their iniquities.
44 A jednak wejrzał na ich ucisk i usłyszał ich wołanie.
Yet, when he heard their cries, He had regard to their affliction;
45 Przypomniał sobie bowiem o swoim przymierzu z nimi i pożałował według swej wielkiej litości.
He remembered his covenant with them, And repented according to the greatness of his mercy,
46 Wzbudził też litość dla nich u wszystkich, którzy ich uprowadzili w niewolę.
And caused them to find pity Among all that carried them captive.
47 Wybaw nas, PANIE, nasz Boże, i zgromadź nas spośród pogan, abyśmy wysławiali twoje święte imię i chlubili się twoją chwałą.
Save us, O Jehovah, our God! and gather us from among the nations, That we may give thanks to thy holy name, And glory in thy praise!
48 Błogosławiony PAN, Bóg Izraela, od wieków na wieki; niech cały lud powie: Amen. Alleluja.
[Blessed be Jehovah, the God of Israel, From everlasting to everlasting! And let all the people say, Amen! Praise ye Jehovah!]