< Psalmów 105 >
1 Wysławiajcie PANA, wzywajcie jego imienia, opowiadajcie jego dzieła wśród narodów.
Дякуйте Господу, кличте Ім'я́ Його́, серед наро́дів звіщайте про чи́ни Його!
2 Śpiewajcie mu, śpiewajcie mu psalmy, rozmawiajcie o wszystkich jego cudach.
Співайте Йому, грайте Йому, говоріть про всі чу́да Його́!
3 Chlubcie się jego świętym imieniem, niech się weseli serce szukających PANA.
Хваліться святим Його Йме́нням, хай ті́шиться серце шука́ючих Господа!
4 Szukajcie PANA i jego mocy, szukajcie zawsze jego oblicza.
Пошу́куйте Господа й силу Його, лице Його за́вжди шукайте!
5 Przypominajcie sobie dzieła, które czynił; jego cuda i wyroki jego ust.
Пам'ятайте про чу́да Його, які Він учинив, про озна́ки Його та про при́суди уст Його,
6 [Wy], potomkowie Abrahama, jego słudzy; [wy], synowie Jakuba, jego wybrańcy!
ви, насіння Авраама, раба Його, сини Яковові, вибра́нці Його́!
7 On jest PANEM, naszym Bogiem, jego sądy po całej ziemi.
Він — Госпо́дь, Бог наш, по ці́лій землі Його при́суди!
8 Pamięta wiecznie o swoim przymierzu; o słowie, które nakazał po tysiąc pokoleń;
Він пам'ятає наві́ки Свого заповіта, те слово, яке наказав був на тисячу родів,
9 [O przymierzu], które zawarł z Abrahamem, i o przysiędze złożonej Izaakowi.
що склав Він його з Авраа́мом, і прися́гу Свою — для Ісака.
10 Ustanowił je jako prawo dla Jakuba, dla Izraela jako wieczne przymierze;
Він поставив її за Зако́на для Якова, Ізраїлеві — заповітом навіки,
11 Mówiąc: Tobie dam ziemię Kanaan jako dział waszego dziedzictwa;
говорячи: „Я дам тобі Край ханаа́нський, частину спа́дщини для вас“!
12 Kiedy ich było niewielu, nieliczni i obcy w niej.
Тоді їх було́ невелике число, нечисле́нні були та прихо́дьки на ній,
13 I wędrowali od narodu do narodu, z [jednego] królestwa do innego ludu;
і ходили вони від наро́ду до наро́ду, від царства до іншого лю́ду.
14 Nikomu nie pozwolił ich krzywdzić, nawet karcił królów z ich powodu, [mówiąc]:
Не дозво́лив ніко́му Він кри́вдити їх, і за них Він царям докоря́в:
15 Nie dotykajcie moich pomazańców, a moim prorokom nie czyńcie [nic] złego.
„Не дото́ркуйтеся до Моїх помаза́нців, а пророкам Моїм не робі́те лихого!“
16 Potem przywołał głód na ziemię i zniszczył cały zapas chleba.
І покликав Він голод на землю, всяке хлі́бне стебло́ полама́в.
17 Posłał przed nimi męża, Józefa, który został sprzedany jako niewolnik;
Перед їхнім обличчям Він мужа послав, — за раба Йо́сип про́даний був.
18 Którego nogi ranili pętami, a w żelazo zakuto jego ciało;
Кайда́нами му́чили но́ги його, залізо пройшло в його тіло,
19 Aż do [tego] czasu, gdy jego słowo się spełniło, słowo PANA doświadczało go.
аж до ча́су випо́внення сло́ва Його, — слово Господнє його було ви́явило.
20 Posłał król i kazał go uwolnić, władca narodu wypuścił go na wolność.
Цар послав — і його розв'яза́в, воло́дар народів — і його був звільни́в.
21 Ustanowił go panem swego domu i władcą wszystkich swoich posiadłości;
Він настанови́в його паном над домом своїм, і воло́дарем над усім маєтком своїм,
22 Aby rządził jego dostojnikami według swego uznania i jego starszych nauczał mądrości.
щоб в'язни́в він його можновла́дців по волі своїй, а старших його умудря́в.
23 Potem Izrael wszedł do Egiptu, a Jakub był gościem w ziemi Chama;
І Ізраїль прибув до Єги́пту, і Яків заме́шкав у Ха́мовім кра́ї.
24 Gdzie [Bóg] bardzo rozmnożył swój lud i uczynił go potężniejszym od jego wrogów.
А наро́д Свій Він сильно розмно́жив, і зробив був рясні́шим його від його ворогів.
25 Odmienił ich serca, żeby znienawidzili jego lud i postępowali przebiegle wobec jego sług.
Він переміни́в їхнє серце, щоб народа Його ненави́діли, щоб брались на хи́трощі проти рабів Його.
26 Posłał Mojżesza, swego sługę, i Aarona, którego wybrał;
Він послав був Мойсея, Свого раба, Аарона, що вибрав його,
27 Pokazali im jego znaki i cuda w ziemi Chama.
— вони положили були серед них Його ре́чі знаме́нні, та чу́да у Ха́мовім кра́ї.
28 Zesłał ciemności i nastał mrok, i nie buntowali się przeciw jego słowu.
Він темно́ту наслав — і поте́мніло, і вони не проти́вились слову Його.
29 Zamienił ich wody w krew i pozabijał ich ryby.
Він перемінив їхню воду на кров, і вмори́в їхню рибу.
30 Ich ziemia wydała mnóstwo żab, [były] nawet w komnatach królewskich.
Їхній край зарої́вся був жа́бами, навіть в поко́ях царів їхніх.
31 Rozkazał i zjawiły się rozmaite muchy i wszy w całym ich kraju.
Він сказав — й прибули́ рої мух, воші в ці́лому о́бширі їхньому.
32 Zesłał grad zamiast deszczu, ogień płonący na ich ziemię.
Він градом зробив їхній дощ, палю́чий огонь — на їхню землю.
33 Zniszczył ich winnice i figowce i połamał drzewa w ich kraju.
І Він повибивав виноград їхній та фіґове дерево їхнє, і дереви́ну на о́бширі їхньому повило́млював.
34 Rozkazał i zjawiła się szarańcza, niezliczone mnóstwo larw;
Він сказав — і найшла сарана́ та гу́сінь без ліку, —
35 I pożarły całą zieleń w ich kraju, i zjadły płody ich ziemi.
усю ярину́ в їхнім кра́ї поже́рла, і плід землі їхньої з'їла.
36 Zabił też wszystko, co pierworodne w ich ziemi, pierwociny wszelkiej ich siły.
I Він повбивав усіх пе́рвістків в їхньому краї, поча́ток усякої їхньої сили.
37 Wyprowadził ich ze srebrem i złotem i nie było słabego wśród ich plemion.
І Він ви́провадив їх у срі́блі та в золоті, і серед їхніх племе́н не було́, хто б спіткну́вся.
38 Egipt się radował, gdy wychodzili, bo ogarnął go strach przed nimi.
Єгипет радів, коли вийшли вони, бо страх перед ними напа́в був на них.
39 Rozpostarł obłok jak osłonę, a ogień, by świecił w nocy.
Він хмару простяг на заслону, а огонь — на осві́тлення ночі.
40 Na [ich] żądanie zesłał przepiórki i nasycił ich chlebem z nieba.
Зажадав був Ізраїль — і Він перепели́ці наслав, і хлібом небесним Він їх годува́в.
41 Otworzył skałę i trysnęły wody, popłynęły po suchych miejscach [jak] rzeka;
Відчинив був Він скелю — й лину́ла вода, потекли́ були ріки в пустинях,
42 Pamiętał bowiem o swoim świętym słowie i o Abrahamie, swym słudze.
бо Він пам'ятав за святе Своє слово, за Авраама, Свого раба.
43 Wyprowadził swój lud wśród wesela, swoich wybranych wśród radości.
І Він з радістю вивів наро́д Свій, зо співом — вибра́нців Своїх,
44 I dał im ziemię pogan, i zawładnęli dorobkiem narodów;
І їм землю наро́дів роздав, і посі́ли вони працю лю́дів,
45 Aby zachowywali jego nakazy i przestrzegali jego praw. Alleluja.
щоб вико́нували Його за́повіді, та зако́ни Його берегли́! Алілу́я!