< Psalmów 105 >
1 Wysławiajcie PANA, wzywajcie jego imienia, opowiadajcie jego dzieła wśród narodów.
Alleluya. Knouleche ye to the Lord, and inwardli clepe ye his name; telle ye hise werkis among hethen men.
2 Śpiewajcie mu, śpiewajcie mu psalmy, rozmawiajcie o wszystkich jego cudach.
Synge ye to hym, and seie ye salm to him, and telle ye alle hise merueylis;
3 Chlubcie się jego świętym imieniem, niech się weseli serce szukających PANA.
be ye preisid in his hooli name. The herte of men sekynge the Lord be glad;
4 Szukajcie PANA i jego mocy, szukajcie zawsze jego oblicza.
seke ye the Lord, and be ye confermed; seke ye euere his face.
5 Przypominajcie sobie dzieła, które czynił; jego cuda i wyroki jego ust.
Haue ye mynde on hise merueilis, whiche he dide; on his grete wondris, and domes of his mouth.
6 [Wy], potomkowie Abrahama, jego słudzy; [wy], synowie Jakuba, jego wybrańcy!
The seed of Abraham, his seruaunt; the sones of Jacob, his chosun man.
7 On jest PANEM, naszym Bogiem, jego sądy po całej ziemi.
He is oure Lord God; hise domes ben in al the erthe.
8 Pamięta wiecznie o swoim przymierzu; o słowie, które nakazał po tysiąc pokoleń;
He was myndeful of his testament in to the world; of the word which he comaundide in to a thousynde generaciouns.
9 [O przymierzu], które zawarł z Abrahamem, i o przysiędze złożonej Izaakowi.
Which he disposide to Abraham; and of his ooth to Isaac.
10 Ustanowił je jako prawo dla Jakuba, dla Izraela jako wieczne przymierze;
And he ordeynede it to Jacob in to a comaundement; and to Israel in to euerlastinge testament.
11 Mówiąc: Tobie dam ziemię Kanaan jako dział waszego dziedzictwa;
And he seide, I shal yiue to thee the lond of Canaan; the cord of youre eritage.
12 Kiedy ich było niewielu, nieliczni i obcy w niej.
Whanne thei weren in a litil noumbre; and the comelingis of hem weren ful fewe.
13 I wędrowali od narodu do narodu, z [jednego] królestwa do innego ludu;
And thei passiden fro folk in to folk; and fro a rewme in to another puple.
14 Nikomu nie pozwolił ich krzywdzić, nawet karcił królów z ich powodu, [mówiąc]:
He lefte not a man to anoye hem; and he chastiside kyngis for hem.
15 Nie dotykajcie moich pomazańców, a moim prorokom nie czyńcie [nic] złego.
Nile ye touche my cristis; and nyle ye do wickidli among my prophetis.
16 Potem przywołał głód na ziemię i zniszczył cały zapas chleba.
And God clepide hungir on erthe; and he wastide al the stidefastnesse of breed.
17 Posłał przed nimi męża, Józefa, który został sprzedany jako niewolnik;
He sente a man bifore hem; Joseph was seeld in to a seruaunt.
18 Którego nogi ranili pętami, a w żelazo zakuto jego ciało;
Thei maden lowe hise feet in stockis, irun passide by his soule; til the word of him cam.
19 Aż do [tego] czasu, gdy jego słowo się spełniło, słowo PANA doświadczało go.
The speche of the Lord enflawmede him;
20 Posłał król i kazał go uwolnić, władca narodu wypuścił go na wolność.
the king sente and vnbond hym; the prince of puplis sente and delyuerede him.
21 Ustanowił go panem swego domu i władcą wszystkich swoich posiadłości;
He ordeynede him the lord of his hous; and the prince of al his possessioun.
22 Aby rządził jego dostojnikami według swego uznania i jego starszych nauczał mądrości.
That he schulde lerne hise princis as him silf; and that he schulde teche hise elde men prudence.
23 Potem Izrael wszedł do Egiptu, a Jakub był gościem w ziemi Chama;
And Israel entride in to Egipt; and Jacob was a comeling in the lond of Cham.
24 Gdzie [Bóg] bardzo rozmnożył swój lud i uczynił go potężniejszym od jego wrogów.
And God encreesside his puple greetli; and made hym stidefast on hise enemyes.
25 Odmienił ich serca, żeby znienawidzili jego lud i postępowali przebiegle wobec jego sług.
He turnede the herte of hem, that thei hatiden his puple; and diden gile ayens hise seruauntis.
26 Posłał Mojżesza, swego sługę, i Aarona, którego wybrał;
He sent Moises, his seruaunt; thilke Aaron, whom he chees.
27 Pokazali im jego znaki i cuda w ziemi Chama.
He puttide in hem the wordis of hise myraclis; and of hise grete wondris in the lond of Cham.
28 Zesłał ciemności i nastał mrok, i nie buntowali się przeciw jego słowu.
He sente derknessis, and made derk; and he made not bitter hise wordis.
29 Zamienił ich wody w krew i pozabijał ich ryby.
He turnede the watris of hem in to blood; and he killide the fischis of hem.
30 Ich ziemia wydała mnóstwo żab, [były] nawet w komnatach królewskich.
And the lond of hem yaf paddoks; in the priue places of the kyngis of hem.
31 Rozkazał i zjawiły się rozmaite muchy i wszy w całym ich kraju.
God seide, and a fleische flie cam; and gnattis in alle the coostis of hem.
32 Zesłał grad zamiast deszczu, ogień płonący na ich ziemię.
He settide her reynes hail; fier brennynge in the lond of hem.
33 Zniszczył ich winnice i figowce i połamał drzewa w ich kraju.
And he smoot the vynes of hem, and the fige trees of hem; and al to-brak the tree of the coostis of hem.
34 Rozkazał i zjawiła się szarańcza, niezliczone mnóstwo larw;
He seide, and a locuste cam; and a bruk of which was noon noumbre.
35 I pożarły całą zieleń w ich kraju, i zjadły płody ich ziemi.
And it eet al the hey in the lond of hem; and it eet al the fruyt of the lond of hem.
36 Zabił też wszystko, co pierworodne w ich ziemi, pierwociny wszelkiej ich siły.
And he killide ech the firste gendrid thing in the lond of hem; the firste fruitis of alle the trauel of hem.
37 Wyprowadził ich ze srebrem i złotem i nie było słabego wśród ich plemion.
And he ledde out hem with siluer and gold; and noon was sijk in the lynagis of hem.
38 Egipt się radował, gdy wychodzili, bo ogarnął go strach przed nimi.
Egipt was glad in the goyng forth of hem; for the drede of hem lai on Egipcians.
39 Rozpostarł obłok jak osłonę, a ogień, by świecił w nocy.
He spredde abrood a cloude, in to the hiling of hem; and fier, that it schynede to hem bi nyyt.
40 Na [ich] żądanie zesłał przepiórki i nasycił ich chlebem z nieba.
Thei axiden, and a curlew cam; and he fillide hem with the breed of heuene.
41 Otworzył skałę i trysnęły wody, popłynęły po suchych miejscach [jak] rzeka;
He brak a stoon, and watris flowiden; floodis yeden forth in the drye place.
42 Pamiętał bowiem o swoim świętym słowie i o Abrahamie, swym słudze.
For he was myndeful of his hooli word; which he hadde to Abraham, his child.
43 Wyprowadził swój lud wśród wesela, swoich wybranych wśród radości.
And he ledde out his puple in ful out ioiyng; and hise chosun men in gladnesse.
44 I dał im ziemię pogan, i zawładnęli dorobkiem narodów;
And he yaf to hem the cuntreis of hethen men; and thei hadden in possessioun the trauels of puplis.
45 Aby zachowywali jego nakazy i przestrzegali jego praw. Alleluja.
That thei kepe hise iustifiyngis; and seke his lawe.