< Psalmów 102 >
1 Modlitwa strapionego, gdy uciśniony wylewa przed PANEM swoją skargę. PANIE, wysłuchaj mojej modlitwy i niech przyjdzie do ciebie moje wołanie.
The prayer: for a weary and suffering person who pours out their grief to the Lord. Hear my prayer, O Lord; let my cry for help come to you.
2 Nie ukrywaj przede mną swego oblicza, w dniu mego ucisku nakłoń ku mnie swego ucha; w dniu, w którym cię wzywam, szybko mnie wysłuchaj.
Hide not your face from me in the day of my distress. Incline your ear to me: when I call, answer me speedily.
3 Moje dni bowiem nikną jak dym, a moje kości są rozpalone jak ognisko.
For my days pass away like smoke: my bones are burned through as with fire.
4 Moje serce jest porażone i usycha jak trawa, [tak] że zapomniałem jeść chleb.
My heart is scorched, withered like grass; I forget to eat my bread.
5 Od głosu mego wołania moje kości przylgnęły mi do ciała.
By reason of my loud groaning, my flesh clings to my bones.
6 Jestem podobny do pelikana na pustyni, jestem jak sowa na pustkowiu.
Like a desert-owl of the wilderness, like an owl among ruins am I.
7 Czuwam i jestem jak samotny wróbel na dachu.
I make my sleepless lament like a bird on the house-top alone.
8 Przez cały dzień znieważają mnie moi wrogowie i przeklinają mnie ci, którzy szaleją przeciwko mnie.
All the day wild foes revile me, using my name for a curse.
9 Jadam bowiem popiół jak chleb, a mój napój mieszam ze łzami;
For ashes have been my bread, and tears have been mixed with my cup.
10 Z powodu twego gniewu i zapalczywości, bo podniosłeś mnie i strąciłeś.
Because of your passionate anger, you did raise me, then hurl me to the ground.
11 Moje dni są jak chylący się cień, a ja usycham jak trawa.
My days come to an end, shadows lengthen, I wither like grass.
12 Ale ty, PANIE, trwasz na wieki, a twoja pamięć z pokolenia na pokolenie.
But you, O Lord, are enthroned forever, your fame endures to all generations.
13 Powstaniesz i zmiłujesz się nad Syjonem, bo czas, byś się nad nim zlitował, gdyż nadszedł czas wyznaczony.
You will arise and have pity on Zion; it’s time to be gracious; her hour has come.
14 Twoi słudzy bowiem miłują jego kamienie i litują się nad jego prochem;
For even her stones are dear to your servants, even the dust of her ruins they look on with love.
15 A poganie będą się bać imienia PANA i wszyscy królowie ziemi – twojej chwały;
Then the nations will revere the name of the Lord and all the kings of the earth his glory,
16 Gdy PAN odbuduje Syjon i ukaże się w swojej chwale;
when the Lord shall have built up Zion, and revealed himself in his glory,
17 Przychyli się do modlitwy opuszczonych i nie pogardzi ich modlitwą.
in response to the prayer of the destitute, whose prayer he will not despise.
18 Zapiszą to dla przyszłego pokolenia, a lud, który ma być stworzony, będzie chwalić PANA.
Let this be recorded for ages to come, that the Lord may be praised by a people yet unborn.
19 Spojrzał bowiem z wysokości swojej świątyni; PAN popatrzył z nieba na ziemię;
For he shall look down from his holy height, from the heavens the Lord will gaze on the earth,
20 Aby wysłuchać jęku więźniów i uwolnić skazanych na śmierć;
to hear the groans of the prisoner, to free those who are doomed to die;
21 Aby głosili na Syjonie imię PANA i jego chwałę w Jeruzalem;
that people may recount the Lord’s fame in Zion, and the praise of him in Jerusalem,
22 Gdy się zgromadzą razem narody i królestwa, aby służyć PANU.
when the nations are gathered together, and the kingdoms, to worship the Lord.
23 Osłabił w drodze moją siłę, skrócił moje dni.
He has broken my strength on the way, he has shortened my days.
24 Powiedziałem: Mój Boże, nie zabieraj mnie w połowie moich dni; twoje lata bowiem [trwają] z pokolenia na pokolenie.
I will say, “My God, take me not hence in the midst of my days. “Your years endure age after age.
25 Ty dawno założyłeś [fundamenty] ziemi i niebiosa są dziełem twoich rąk.
Of old you have founded the earth, and the heavens are the work of your hands.
26 One przeminą, ale ty pozostajesz; wszystkie jak szata się zestarzeją, zmienisz je jak płaszcz i będą odmienione.
They shall perish; but you do stand. They shall all wax old like a garment, and change as a robe you will change them.
27 Ale ty [zawsze jesteś] ten sam, a twoje lata nigdy się nie skończą.
But you are the same, your years are endless.
28 Synowie twoich sług będą trwać [u ciebie], a ich potomstwo zostanie przed tobą utwierdzone.
The children of your servants abide, evermore shall their seed be before you.”