< Przysłów 9 >

1 Mądrość zbudowała sobie dom [i] wyciosała siedem słupów;
La sapienza ha fabbricato la sua casa, ha lavorato le sue colonne, in numero di sette;
2 Zabiła swoje bydło, zmieszała wino i zastawiła stół;
ha ammazzato i suoi animali, ha drogato il suo vino, ed ha anche apparecchiato la sua mensa.
3 Rozesłała swoje służące, woła na szczytach najwyższych miejsc miasta:
Ha mandato fuori le sue ancelle, dall’alto dei luoghi elevati della città ella grida:
4 Ktokolwiek jest prostym, niech wstąpi; [a] do nierozumnego mówi:
“Chi è sciocco venga qua!” A quelli che son privi di senno dice:
5 Chodźcie, jedzcie mój chleb i pijcie wino, które zmieszałam.
“Venite, mangiate del mio pane e bevete del vino che ho drogato!
6 Porzućcie głupotę, a będziecie żyli, i chodźcie drogą roztropności.
Lasciate, o sciocchi, la stoltezza e vivrete, e camminate per la via dell’intelligenza!”
7 Kto upomina szydercę, ściąga na siebie hańbę, a kto strofuje niegodziwego, ten się plami.
Chi corregge il beffardo s’attira vituperio, e chi riprende l’empio riceve affronto.
8 Nie strofuj szydercy, aby cię nie znienawidził; strofuj mądrego, a będzie cię miłował.
Non riprendere il beffardo, per tema che t’odi; riprendi il savio, e t’amerà.
9 Upomnij mądrego, a będzie mądrzejszy; poucz sprawiedliwego, a pomnoży swą wiedzę.
Istruisci il savio e diventerai più savio che mai; ammaestra il giusto e accrescerà il suo sapere.
10 Początkiem mądrości [jest] bojaźń PANA, a wiedza o tym, co święte, to rozum.
Il principio della sapienza è il timor dell’Eterno, e conoscere il Santo è l’intelligenza.
11 Bo dzięki mnie rozmnożą się twoje dni i przedłużą się lata [twojego] życia.
Poiché per mio mezzo ti saran moltiplicati i giorni, e ti saranno aumentati anni di vita.
12 Jeśli będziesz mądry, tobie samemu będzie [służyła] twoja mądrość; a jeśli szydercą, sam poniesiesz szkodę.
Se sei savio, sei savio per te stesso; se sei beffardo, tu solo ne porterai la pena.
13 Głupia kobieta [jest] wrzaskliwa, prosta i nic nie rozumie;
La follia è una donna turbolenta, sciocca, che non sa nulla, nulla.
14 Siedzi u drzwi swego domu, na krześle, na wysokich miejscach w mieście;
Siede alla porta di casa, sopra una sedia, ne’ luoghi elevati della città,
15 Aby wołać na przechodzących, którzy idą prosto swoimi ścieżkami:
per gridare a quelli che passan per la via, che van diritti per la loro strada:
16 Ktokolwiek jest prosty, niech wstąpi; a do nierozumnego mówi:
“Chi è sciocco venga qua!” E a chi è privo di senno dice:
17 Kradzione wody są słodkie, a chleb jedzony pokątnie smaczny.
“Le acque rubate son dolci, e il pane mangiato di nascosto è soave”.
18 Ale [on] nie wie, że tam są umarli, że jej zaproszeni [są] w głębinach piekła. (Sheol h7585)
Ma egli non sa che quivi sono i defunti, che i suoi convitati son nel fondo del soggiorno de’ morti. (Sheol h7585)

< Przysłów 9 >