< Przysłów 7 >

1 Synu mój, strzeż moich słów i przechowuj u siebie moje przykazania.
Wen nutik, esam kas luk nu sum, ac nimet mulkunla ma nga fahk kom in oru.
2 Strzeż moich przykazań, a będziesz żył; [strzeż] mojego prawa jak źrenicy swych oczu.
Oru ma nga fahk nu sum ac kom fah moul. Kom in karinganang mwe luti luk oana ma se ma saok oemeet sum.
3 Przywiąż je do swoich palców, wypisz je na tablicy twego serca.
Sruokya mwe luti luk in wi kom pacl nukewa. Simusla insiom.
4 Mów do mądrości: Jesteś moją siostrą, a roztropność nazywaj przyjaciółką;
Oru lalmwetmet uh in oana sie tamtael lom, ac etauk in oana mwet kawuk fototo lom.
5 Aby cię strzegły przed cudzą żoną i przed obcą, [która] mówi gładkie słowa.
Ma inge ac sruokkomi liki mutan payuk kien mukul saya, ac kas in akmunas lalos.
6 Bo z okna swego domu wyglądałem przez kratę;
Sie pacl ah ke nga tuh ngetla ke winto in lohm sik ah,
7 I zobaczyłem wśród prostych, zauważyłem wśród chłopców nierozumnego młodzieńca;
nga liye kutu mukul fusr su soenna oasr etauk la, na nga akilen sie selos su lalfon lumahl.
8 Który przechodził ulicą blisko jej narożnika, idąc drogą do jej domu.
El fahsr inkanek ah, apkuranyang nu ke lohm sin sie mutan.
9 O zmierzchu, pod wieczór, w ciemności nocnej i w mroku.
Ke ekela tukun lohsrani acn uh,
10 A oto spotkała go kobieta w stroju nierządnicy, chytrego serca;
mutan sac osun nu sel. El nuknuk oana sie mutan kosro su eis molin kosro lal, ac oasr nunak koluk se sel.
11 Wrzaskliwa i nieopanowana, której nogi nie mogą pozostać w domu:
El sie mutan ku nunak lal ac sumwekin, su lungsena forfor inkanek uh pacl nukewa,
12 Raz na dworze, raz na ulicach i czyha na każdym rogu.
ku muta soano mwet ke sruwasrik inkanek uh. Kutu pacl uh el ac tu inkanek uh, ac kutu pacl ke nien kuka.
13 Chwyciła go i pocałowała, z bezczelną miną powiedziała do niego:
El kaokma mukul fusr sac ac ngok mutal. El ngetang suilya ac fahk,
14 U mnie są ofiary pojednawcze; spełniłam dzisiaj swoje śluby.
“Nga oru tari mwe kisa luk misenge, ac ikwa kac uh oasr yuruk.
15 Dlatego wyszłam ci naprzeciw, szukałam pilnie twojej twarzy i znalazłam cię.
Na nga tuku suk kom mweyen nga ke osun nu sum, na pa nga sun kom.
16 Obiłam kobiercami swoje łoże, [przystrojone] rzeźbieniem i prześcieradłami z Egiptu.
Nga lohala tari mwe oan kiuk ke kaot linen tuhntun Egypt me.
17 Skropiłam swoje posłanie mirrą, aloesem i cynamonem.
Nga fwela ke ono keng ma orekla ke myrrh, aloes, ac cinnamon.
18 Chodź, upójmy się miłością aż do rana, nacieszmy się miłością.
Fahsru nga kom in oru lungse lasr fong nufon se. Kut in asruhila ac arulana pwar sie sin sie.
19 Bo [mojego] męża nie ma w domu; pojechał w daleką drogę.
Mukul tumuk uh wangin lohm ah — el som nu yen loessula.
20 Wziął ze sobą worek pieniędzy; umówionego dnia wróci do domu.
El us mani na yohk welul ac el ac tia folok nwe ke wik luo.”
21 Nakłoniła go mnóstwem swoich słów i zniewoliła go pochlebstwem swoich warg.
Na el srifella ke kas emwem lal, ac mwet fusr sac welulla.
22 Wnet poszedł za nią jak wół prowadzony na rzeź i jak głupi na karę pęt.
El sa na in fahsr tokol oana soko ox kokola nu ke anwuki, ku oana soko deer ma sroang nu in kwasrip
23 Aż strzała przebije mu wątrobę; spieszy jak ptak w sidła, nie wiedząc, że [chodzi] o jego życie.
ac osra in pisr uh ac fakisya insial. El oana sie won su fahsryang nu in sie nwek ac tia etu lah moul lal oan in fosrnga.
24 Więc teraz słuchajcie mnie, synowie, i zważajcie na słowa moich ust.
Ke ma inge, wen nutik, porongeyu, ac lohang nu ke ma nga fahk.
25 Niech twoje serce nie zbacza na jej drogi i nie tułaj się po jej ścieżkach.
Nik kom lela sie mutan ouinge in eisla insiom. Nimet kuhfla nu yorol.
26 Bo wielu zranionych strąciła i wielu mocarzy pozabijała.
El kunausla mukul puspis tari, ac pus na selos misa.
27 Jej dom [jest] drogą do piekła, która wiedzie do komnat śmierci. (Sheol h7585)
Kom fin som nu lohm sel ah, kom alfokfokla nu ke facl lun misa — soko inkanek ma oatui suwoswosyang nu ke acn lun misa. (Sheol h7585)

< Przysłów 7 >