< Psalmów 107 >

1 Wysławiajcie PANA, bo [jest] dobry, bo jego miłosierdzie [trwa] na wieki.
“Sang kulo nu sin LEUM GOD mweyen El wo, Lungkulang lal oan ma pahtpat!”
2 Niech [to] mówią odkupieni przez PANA, ci, których odkupił z ręki wroga;
Kalweni in fahkak kas inge in kaksakin LEUM GOD, Kowos nukewa su El tuh molela. El tuh molikowosla liki mwet lokoalok lowos,
3 I zgromadził z ziem, ze wschodu i zachodu, z północy i południa.
Ac folokinkowosme liki mutunfacl saya, Liki acn kutulap ac roto, liki acn epang ac eir.
4 Błądzili po pustyni, po bezdrożnym pustkowiu, nie znajdując miasta, gdzie mogliby zamieszkać.
Kutu selos tuh forfor yen wangin inkanek we in acn mwesis Ac tia ku in konauk inkanek nu ke sie siti elos in muta we.
5 [Byli] głodni i spragnieni, aż omdlewała w nich dusza.
Elos masrinsral ac malu Ac elos fuhleak finsrak lalos.
6 A gdy zawołali do PANA w swoim utrapieniu, uwolnił ich z ucisku;
In ongoiya lalos, elos pang nu sin LEUM GOD Ac El molelosla liki keok lalos.
7 I prowadził ich prostą drogą, aby doszli do miasta, w którym mogliby zamieszkać.
El kololosla ke soko inkanek suwohs Nu ke sie siti, yen elos ku in muta we.
8 Niech wysławiają PANA [za] jego miłosierdzie i cudowne dzieła [wobec] synów ludzkich;
Fal elos in sang kulo nu sin LEUM GOD ke lungse kawil lal, Ac ke ma wolana El oru nu selos.
9 Bo napoił spragnioną duszę, a głodną duszę napełnił dobrami.
El sang ma nimalos su malu, Ac akkihpyalos su masrinsral ke ma wo.
10 Siedzieli w ciemności i w cieniu śmierci, spętani nędzą i żelazem;
Kutu selos muta in acn lohsr matoltol; Kapiri elos ke mwe kapir osra
11 Bo buntowali się przeciw słowom Boga i pogardzili radą Najwyższego.
Mweyen elos lain sap ku lun God Kulana Ac pilesru mwe luti lal.
12 Dlatego upokorzył ich serce trudem, upadli, a nie było nikogo, kto by im pomógł.
Elos totola ke orekma upa lalos. Elos ikori a wangin mwet kasrelos.
13 A [gdy] wołali do PANA w swoim utrapieniu, wybawił ich z ucisku;
Na in ongoiya lalos, elos pang nu sin LEUM GOD, Ac El molelosla liki keok lalos.
14 Wyprowadził ich z ciemności i z cienia śmierci, a ich pęta rozerwał.
El usalosme liki acn lohsr matoltol, Ac wotyalik mwe kapir kaclos.
15 Niech wysławiają PANA [za] jego miłosierdzie i za cudowne dzieła [wobec] synów ludzkich.
Fal elos in sang kulo nu sin LEUM GOD ke lungse pwaye lal, Ac ke ma wolana El oru nu selos.
16 Bo skruszył bramy spiżowe i połamał żelazne rygle.
El kunausya srungul orekla ke osra bronze, Ac koteya polo osra srumasriyen srungul uh.
17 Głupcy z powodu swej występnej drogi i nieprawości doznają utrapień.
Kutu selos mwet lalfon, elos keok ke sripen ma koluk lalos, Ac ke ma sufal lalos.
18 Ich dusza brzydzi się wszelkim pokarmem i zbliżają się do bram śmierci.
Elos tia lungse liye kutena kain in mongo Ac elos apkuran in misa.
19 A gdy wołają do PANA w swoim utrapieniu, wybawia ich z udręczeń.
Na ke elos sun ongoiya, elos pang nu sin LEUM GOD Ac El molelosla liki keok lalos.
20 Posłał swoje słowo i uzdrowił ich, i wybawił ich z grobu.
El akkeyalosla ke sap ku lal, Ac molelosla liki misa.
21 Niech wysławiają PANA [za] jego miłosierdzie i cudowne dzieła [wobec] synów ludzkich;
Fal elos in sang kulo nu sin LEUM GOD ke lungse pwaye lal, Ac ke ma wolana El oru nu selos.
22 I niech składają ofiary dziękczynienia, i głoszą z radością jego dzieła.
Lela elos in sang kulo nu sel ke mwe kisa firir, Ac fahkak orekma nukewa lal ke pusren on.
23 Ci, którzy na statkach wyruszają w morze, handlujący na wielkich wodach;
Kutu selos kalkal in meoa In suk mwe kasru nu selos ke elos orekma fin oak uh.
24 Widzą dzieła PANA i jego cuda w głębinach.
Mwet inge liye ma LEUM GOD El ku in oru, Ac ma usrnguk El oru in meoa uh.
25 Gdy daje rozkaz, powstaje wicher i podnoszą się fale morskie.
El kaskas na, ac eng uh tuhyak upalana Ac mokleak noa uh yokelik.
26 Oni wstępują aż [do] nieba i zstępują w głębiny, tak że ich dusza mdleje w niebezpieczeństwie.
Oak uh touyak nwe lucng Ac sifil putati nwe ten. Ke sripen mwe sensen inge, mwet fin oak uh fosrngalana.
27 Chwieją się i zataczają jak pijany, a cała ich mądrość zanika.
Elos tukulkul ac fahsr toptop oana mwet sruhi. Wanginla sripen etu lalos.
28 Gdy wołają do PANA w swoim utrapieniu, wybawia ich z udręczeń.
Na ke ongoiya inge sonolos, elos pang nu sin LEUM GOD Ac El molelosla liki keok lalos.
29 Zamienia burzę w ciszę, tak że uspokajają się jej fale.
El akmisyela paka uh, Ac noa uh mihsla.
30 Wtedy oni weselą się, że ucichły; i tak przyprowadza ich do upragnionego portu.
Elos enganak mweyen mihsla, Ac El kololosla nu yen elos akwot in oai we.
31 Niech wysławiają PANA [za] jego miłosierdzie i cudowne dzieła [wobec] synów ludzkich.
Lela elos in sang kulo nu sin LEUM GOD ke lungse pwaye lal, Ac ke ma wolana El oru nu selos.
32 Niech go wywyższają w zgromadzeniu ludu i w radzie starszych niech go chwalą.
Lela elos in fahkulak in walil uh Ac kaksakunul ye mutun un mwet kol lalos.
33 Zamienia rzeki w pustynię, a źródła wód w suchą ziemię;
LEUM GOD El akpaoyela infacl uh, Ac El tulokinya unon in kof in tia soror.
34 Ziemię urodzajną [zamienia] w jałową z powodu niegodziwości tych, którzy w niej mieszkają.
El ekulla fohk wowo in oana acn mwesis, yen wangin sak ku in kapak we, Ke sripen ma koluk lun mwet su muta we.
35 Pustynię zamienia w jezioro, a suchą ziemię w źródła wód.
El ekulla acn mwesis nu ke lulu in kof Ac acn pao nu ke unon in kof.
36 I osadza tam głodnych, aby zakładali miasta do zamieszkania;
Ac El lela tuh mwet su masrinsral in muta we, Na elos musaeak sie siti tuh elos in muta loac.
37 I obsiewali pole, sadzili winnice i zbierali obfity plon.
Elos taknelik ima, ac yukwiya nien grape, Na ke elos kosrani, arulana pus fahko.
38 Błogosławi im tak, że bardzo się rozmnażają, i nie zmniejsza [liczebności] ich bydła.
El akinsewowoye mwet lal, ac akpusye tulik natulos. El oayapa oru tuh cow natulos in tia pueni.
39 Ale potem maleje ich liczba i upokorzeni są uciskiem, nędzą i utrapieniem;
Ke pacl mwet lun God elos kutangyukla ac akpusiselyeyuk Ke mwe keok ac moul upa sin mwet lokoalok lalos,
40 On wylewa wzgardę na władców i sprawia, że błądzą po bezdrożach pustkowia.
God El fahkak sulung lal nu sin mwet su akkeokyalos Ac oru tuh elos in forfor yen wangin inkanek we in acn mwesis uh.
41 Lecz podnosi nędznego z utrapienia i rozmnaża [jego] rodzinę jak stado.
Tusruktu El molela mwet ongoiya liki moul in keok lalos Ac oru tuh sou lalos in arulana puseni.
42 Widząc to, prawi rozweselą się, a wszelka nieprawość zamknie swe usta.
Ke mwet suwoswos elos liye ma inge elos engan, A mwet koluk nukewa wanginla ma elos ku in fahk.
43 Kto jest tak mądry, aby tego upatrywał i rozumiał litość PANA?
Lela mwet lalmwetmet in nunku ke ma inge; Lela elos in nunku ke lungse pwaye lun LEUM GOD.

< Psalmów 107 >