< Przysłów 7 >
1 Synu mój, strzeż moich słów i przechowuj u siebie moje przykazania.
My son, keep my sayings, and, my commandments, treasure by thee;
2 Strzeż moich przykazań, a będziesz żył; [strzeż] mojego prawa jak źrenicy swych oczu.
Keep my commandments and live, and mine instruction, as the pupil of thine eye;
3 Przywiąż je do swoich palców, wypisz je na tablicy twego serca.
Bind them upon thy fingers, write them, on the tablet of thy heart;
4 Mów do mądrości: Jesteś moją siostrą, a roztropność nazywaj przyjaciółką;
Say unto wisdom, My sister, thou! and, an acquaintance, call thou, understanding:
5 Aby cię strzegły przed cudzą żoną i przed obcą, [która] mówi gładkie słowa.
That thou mayest be kept, from the woman that is a stranger, from the female unknown, who, with her speeches, doth flatter.
6 Bo z okna swego domu wyglądałem przez kratę;
For, in the window of my house, through my lattice, I looked out;
7 I zobaczyłem wśród prostych, zauważyłem wśród chłopców nierozumnego młodzieńca;
And saw among the simple ones, discerned among the youths, A young man lacking sense;
8 Który przechodził ulicą blisko jej narożnika, idąc drogą do jej domu.
Passing through the street, near her corner, and, on the way to her house, he sauntered along;
9 O zmierzchu, pod wieczór, w ciemności nocnej i w mroku.
In the twilight, in the evening of the day, in the midst of the night, and the gloom;
10 A oto spotkała go kobieta w stroju nierządnicy, chytrego serca;
And lo! a woman, came to meet him, attired as one unchaste, of a wily heart.
11 Wrzaskliwa i nieopanowana, której nogi nie mogą pozostać w domu:
Boisterous, is she, and rebellious, In her house, abide not her feet;
12 Raz na dworze, raz na ulicach i czyha na każdym rogu.
Now outside, now in the broadways, and, near every corner, she lieth in wait:
13 Chwyciła go i pocałowała, z bezczelną miną powiedziała do niego:
So she caught him, and kissed him, and, embolding her face, she said to him:
14 U mnie są ofiary pojednawcze; spełniłam dzisiaj swoje śluby.
Peace-offerings, are by me, to-day, have I paid my vows;
15 Dlatego wyszłam ci naprzeciw, szukałam pilnie twojej twarzy i znalazłam cię.
For this cause, came I forth to meet thee, to seek diligently thy face, and I have found thee:
16 Obiłam kobiercami swoje łoże, [przystrojone] rzeźbieniem i prześcieradłami z Egiptu.
Coverlets, have I spread on my couch of pleasure, dark-hued stuffs, of the yarn of Egypt;
17 Skropiłam swoje posłanie mirrą, aloesem i cynamonem.
I have sprinkled my bed, with myrrh, aloes, and cinnamon:
18 Chodź, upójmy się miłością aż do rana, nacieszmy się miłością.
Come! let us take our fill of endearments, until morning, let us delight ourselves with caresses;
19 Bo [mojego] męża nie ma w domu; pojechał w daleką drogę.
For the husband is not in his house, he hath gone on a journey afar;
20 Wziął ze sobą worek pieniędzy; umówionego dnia wróci do domu.
A bag of silver, hath he taken in his hand, On the day of the full moon, will he enter his house.
21 Nakłoniła go mnóstwem swoich słów i zniewoliła go pochlebstwem swoich warg.
She turneth him aside, with her great persuasiveness, —with the flattery of her lips, she compelleth him:
22 Wnet poszedł za nią jak wół prowadzony na rzeź i jak głupi na karę pęt.
Going after her instantly, as an ox, to the slaughter, he entereth, and, as in fetters, unto the correction of a fool.
23 Aż strzała przebije mu wątrobę; spieszy jak ptak w sidła, nie wiedząc, że [chodzi] o jego życie.
Until an arrow cleaveth his liver, as a bird hasteth into a snare, and knoweth not, that, for his life, it is!
24 Więc teraz słuchajcie mnie, synowie, i zważajcie na słowa moich ust.
Now, therefore, ye sons, hearken unto me, and attend, to the sayings of my mouth;
25 Niech twoje serce nie zbacza na jej drogi i nie tułaj się po jej ścieżkach.
Let not thy heart, turn aside to her ways, Do not go astray, in her paths.
26 Bo wielu zranionych strąciła i wielu mocarzy pozabijała.
For, many, wounded, hath she caused to fall, —yea strong men, slain wholly by her:
27 Jej dom [jest] drogą do piekła, która wiedzie do komnat śmierci. (Sheol )
Ways to hades, are in her house, descending into the chambers of death. (Sheol )