< Przysłów 7 >
1 Synu mój, strzeż moich słów i przechowuj u siebie moje przykazania.
My son, keep my words and treasure my commandments within you.
2 Strzeż moich przykazań, a będziesz żył; [strzeż] mojego prawa jak źrenicy swych oczu.
Keep my commandments and live; guard my teachings as the apple of your eye.
3 Przywiąż je do swoich palców, wypisz je na tablicy twego serca.
Tie them to your fingers; write them on the tablet of your heart.
4 Mów do mądrości: Jesteś moją siostrą, a roztropność nazywaj przyjaciółką;
Say to wisdom, “You are my sister,” and call understanding your kinsman,
5 Aby cię strzegły przed cudzą żoną i przed obcą, [która] mówi gładkie słowa.
that they may keep you from the adulteress, from the stranger with seductive words.
6 Bo z okna swego domu wyglądałem przez kratę;
For at the window of my house I looked through the lattice.
7 I zobaczyłem wśród prostych, zauważyłem wśród chłopców nierozumnego młodzieńca;
I saw among the simple, I noticed among the youths, a young man lacking judgment,
8 Który przechodził ulicą blisko jej narożnika, idąc drogą do jej domu.
crossing the street near her corner, strolling down the road to her house,
9 O zmierzchu, pod wieczór, w ciemności nocnej i w mroku.
at twilight, as the day was fading into the dark of the night.
10 A oto spotkała go kobieta w stroju nierządnicy, chytrego serca;
Then a woman came out to meet him, with the attire of a harlot and cunning of heart.
11 Wrzaskliwa i nieopanowana, której nogi nie mogą pozostać w domu:
She is loud and defiant; her feet do not remain at home.
12 Raz na dworze, raz na ulicach i czyha na każdym rogu.
Now in the street, now in the squares, she lurks at every corner.
13 Chwyciła go i pocałowała, z bezczelną miną powiedziała do niego:
She seizes him and kisses him; she brazenly says to him:
14 U mnie są ofiary pojednawcze; spełniłam dzisiaj swoje śluby.
“I have made my peace offerings; today I have paid my vows.
15 Dlatego wyszłam ci naprzeciw, szukałam pilnie twojej twarzy i znalazłam cię.
So I came out to meet you; I sought you, and I have found you.
16 Obiłam kobiercami swoje łoże, [przystrojone] rzeźbieniem i prześcieradłami z Egiptu.
I have decked my bed with coverings, with colored linen from Egypt.
17 Skropiłam swoje posłanie mirrą, aloesem i cynamonem.
I have perfumed my bed with myrrh, with aloes, and with cinnamon.
18 Chodź, upójmy się miłością aż do rana, nacieszmy się miłością.
Come, let us take our fill of love till morning. Let us delight in loving caresses!
19 Bo [mojego] męża nie ma w domu; pojechał w daleką drogę.
For my husband is not at home; he has gone on a long journey.
20 Wziął ze sobą worek pieniędzy; umówionego dnia wróci do domu.
He took with him a bag of money and will not return till the moon is full.”
21 Nakłoniła go mnóstwem swoich słów i zniewoliła go pochlebstwem swoich warg.
With her great persuasion she entices him; with her flattering lips she lures him.
22 Wnet poszedł za nią jak wół prowadzony na rzeź i jak głupi na karę pęt.
He follows her on impulse, like an ox going to the slaughter, like a deer bounding into a trap,
23 Aż strzała przebije mu wątrobę; spieszy jak ptak w sidła, nie wiedząc, że [chodzi] o jego życie.
until an arrow pierces his liver, like a bird darting into a snare— not knowing it will cost him his life.
24 Więc teraz słuchajcie mnie, synowie, i zważajcie na słowa moich ust.
Now, my sons, listen to me, and attend to the words of my mouth.
25 Niech twoje serce nie zbacza na jej drogi i nie tułaj się po jej ścieżkach.
Do not let your heart turn aside to her ways; do not stray into her paths.
26 Bo wielu zranionych strąciła i wielu mocarzy pozabijała.
For she has brought many down to death; her slain are many in number.
27 Jej dom [jest] drogą do piekła, która wiedzie do komnat śmierci. (Sheol )
Her house is the road to Sheol, descending to the chambers of death. (Sheol )