< Przysłów 15 >
1 Łagodna odpowiedź uśmierza zapalczywość, a przykre słowa wzniecają gniew.
Uma resposta gentil afasta a ira, mas uma palavra dura desperta a raiva.
2 Język mądrych zdobi wiedzę, ale usta głupich tryskają głupotą.
A língua dos sábios elogia o conhecimento, mas as bocas dos tolos jorram de insensatez.
3 Oczy PANA są na każdym miejscu, upatrują złych i dobrych.
Os olhos de Yahweh estão em toda parte, vigiando o mal e o bem.
4 Zdrowy język [jest] drzewem życia, a jego przewrotność [jest] zniszczeniem dla ducha.
Uma língua suave é uma árvore da vida, mas o engano nele esmaga o espírito.
5 Głupi gardzi pouczeniem swego ojca, a kto przyjmuje upomnienia, jest roztropny.
Um tolo despreza a correção de seu pai, mas aquele que presta atenção à repreensão mostra prudência.
6 W domu sprawiedliwego [jest] wielki dostatek, a w dochodach niegodziwego jest zamieszanie.
Na casa dos justos está um grande tesouro, mas a renda dos ímpios traz problemas.
7 Wargi mądrych szerzą wiedzę, a serce głupich nie.
Os lábios dos sábios difundem o conhecimento; não com o coração dos tolos.
8 Ofiara niegodziwych budzi odrazę w PANU, [a] modlitwa prawych mu się podoba.
O sacrifício feito pelos ímpios é uma abominação para Yahweh, mas a oração dos justos é o seu deleite.
9 Droga niegodziwego wzbudza odrazę w PANU, a miłuje on tego, kto podąża za sprawiedliwością.
O caminho dos ímpios é uma abominação para Javé, mas ele ama aquele que segue a retidão.
10 Sroga kara [należy się] temu, kto zbacza z drogi, a kto nienawidzi upomnień, umrze.
There é uma disciplina severa para aquele que abandona o caminho. Quem odiar a repreensão morrerá.
11 Piekło i zatracenie [są] przed PANEM; o ileż bardziej serca synów ludzkich. (Sheol )
Sheol e Abaddon estão perante Yahweh. quanto mais do que o coração dos filhos dos homens! (Sheol )
12 Szyderca nie miłuje tego, który go strofuje, ani nie pójdzie do mądrych.
Um escarnecedor não gosta de ser reprovado; ele não irá ao sábio.
13 Radosne serce rozwesela twarz, [ale] gdy smutek w sercu, duch jest przygnębiony.
Um coração alegre faz um rosto alegre, mas um coração dolorido quebra o espírito.
14 Serce rozumne szuka wiedzy, a usta głupich karmią się głupotą.
O coração de quem tem entendimento busca o conhecimento, mas as bocas dos tolos se alimentam de loucuras.
15 Wszystkie dni strapionego [są] złe, ale kto jest wesołego serca, ma nieustanną ucztę.
Todos os dias dos aflitos são infelizes, mas aquele que tem um coração alegre desfruta de uma festa contínua.
16 Lepiej [mieć] mało z bojaźnią PANA niż wielki skarb z kłopotem.
Melhor é pouco, com o medo de Yahweh, do que um grande tesouro com problemas.
17 Lepsza jest potrawa z jarzyn, gdzie miłość, niż tuczny wół, gdzie panuje nienawiść.
Melhor é um jantar de ervas, onde está o amor, do que um bezerro engordado com ódio.
18 Człowiek gniewny wszczyna kłótnie, a nieskory do gniewu łagodzi spory.
Um homem irado agita a contenda, mas aquele que é lento para a raiva apazigua os conflitos.
19 Droga leniwego jest jak płot cierniowy, a ścieżka prawych jest wyrównana.
O caminho do preguiçoso é como um espinhaço, mas o caminho da vertical é uma rodovia.
20 Mądry syn jest radością ojca, a człowiek głupi gardzi własną matką.
Um filho sábio faz um pai feliz, mas um homem insensato despreza sua mãe.
21 Głupota [jest] radością dla nierozumnego, a człowiek roztropny postępuje uczciwie.
A loucura é alegria para aquele que não tem sabedoria, mas um homem de entendimento mantém seu caminho reto.
22 Gdzie nie ma rady, nie udają się zamysły; powiodą się zaś przy mnóstwie doradców.
Where não há conselhos, os planos falham; mas em uma multidão de conselheiros, eles são estabelecidos.
23 Człowiek cieszy się z odpowiedzi swoich ust, a słowo powiedziane we właściwym czasie jakże jest dobre!
A alegria chega a um homem com a resposta de sua boca. Como uma palavra é boa na hora certa!
24 Droga życia dla mądrego [jest] w górze, aby uniknął głębokiego piekła. (Sheol )
O caminho da vida leva para cima para os sábios, para impedi-lo de ir para baixo para o Sheol. (Sheol )
25 PAN zniszczy dom pysznych, a utwierdzi granicę wdowy.
Yahweh vai desarraigar a casa dos orgulhosos, mas ele manterá as bordas da viúva intactas.
26 Myśli złego budzą odrazę w PANU, a słowa czystych [są] przyjemne.
Yahweh detesta os pensamentos dos ímpios, mas os pensamentos dos puros são agradáveis.
27 Kto jest chciwy zysku, ściąga kłopoty na własny dom, a kto nienawidzi darów, będzie żył.
Aquele que é ganancioso para ganhar problemas em sua própria casa, mas aquele que odeia subornos viverá.
28 Serce sprawiedliwego rozmyśla nad odpowiedzią, a usta niegodziwych tryskają złymi rzeczami.
O coração dos justos pesa as respostas, mas a boca dos malvados jorra o mal.
29 PAN jest daleko od niegodziwych, ale wysłuchuje modlitwy sprawiedliwych.
Yahweh está longe dos ímpios, mas ele ouve a oração dos justos.
30 Światło oczu rozwesela serce, a dobra wieść tuczy kości.
A luz dos olhos regozija o coração. As boas notícias dão saúde aos ossos.
31 Ucho, które słucha upomnienia życia, będzie mieszkać pośród mądrych.
O ouvido que ouve a repreensão de vidas, e estará em casa entre os sábios.
32 Kto odrzuca karność, gardzi własną duszą, a kto przyjmuje upomnienie, nabiera rozumu.
Aquele que recusa a correção despreza sua própria alma, mas aquele que ouve a repreensão, consegue compreensão.
33 Bojaźń PANA [jest] pouczeniem w mądrości, a pokora poprzedza chwałę.
O medo de Yahweh ensina sabedoria. Diante da honra está a humildade.