< Przysłów 11 >
1 Fałszywa waga budzi odrazę w PANU, ale podobają mu się uczciwe odważniki.
La balance fausse est l'abomination de l'Éternel; mais le poids juste lui est agréable.
2 Za pychą przychodzi hańba, a u pokornych jest mądrość.
Quand vient l'orgueil, vient aussi l'ignominie; mais dans les humbles il y a sagesse.
3 Uczciwość prawych poprowadzi ich, lecz grzeszników zgubi ich przewrotność.
L'intégrité des hommes droits les guide; mais les détours des perfides les perdent.
4 Bogactwa nie pomogą w dniu gniewu, ale sprawiedliwość ocala od śmierci.
La richesse ne sert de rien au jour de la colère; mais la justice sauve de la mort.
5 Sprawiedliwość nienagannego toruje mu drogę, a niegodziwy upadnie przez swoją niegodziwość.
La justice de l'homme de bien aplanit sa voie; mais par sa méchanceté le méchant tombera.
6 Sprawiedliwość prawych ocali ich, a przewrotni będą schwytani w swojej przewrotności.
La justice des hommes droits les sauve; mais les méchants se prennent dans leur méchanceté.
7 Gdy umiera niegodziwy, ginie [jego] nadzieja, a oczekiwanie niesprawiedliwych znika.
A la mort du méchant son espoir s'évanouit, et l'attente des impies s'évanouit.
8 Sprawiedliwy bywa wybawiony z ucisku, a na jego miejsce przychodzi niegodziwy.
Le juste est sauvé de la détresse, et l'impie vient l'y remplacer.
9 Obłudnik ustami niszczy swego bliźniego, a sprawiedliwi bywają wybawieni dzięki wiedzy.
Par ses discours le profane perd son prochain, mais par la sagesse des justes il est sauvé.
10 Gdy sprawiedliwym się powodzi, miasto się cieszy, a gdy giną niegodziwi, panuje radość.
La ville se réjouit du bonheur du juste; et quand les méchants périssent, c'est chant de joie.
11 Dzięki błogosławieństwu prawych wznosi się miasto, a usta niegodziwych je burzą.
La bénédiction du juste élève une cité, mais les propos des impies causent sa décadence.
12 Nierozumny gardzi swym bliźnim, a człowiek roztropny milczy.
Qui parle avec mépris de son prochain, manque de sens; mais l'homme qui a la prudence, se tait.
13 Plotkarz wyjawia tajemnice, ale człowiek wiernego serca ukrywa [powierzoną] sprawę.
Qui va calomniant, dévoile les secrets; mais l'homme sûr tient la chose cachée.
14 Gdzie nie ma dobrej rady, lud upada, a gdzie wielu radców, tam jest wybawienie.
Faute de directions un peuple tombe; mais il y a salut où les conseillers sont en nombre.
15 Bardzo sobie szkodzi, kto ręczy za obcego, a kto nienawidzi poręki, jest bezpieczny.
Mal en arrive à qui cautionne autrui; mais quand on hait ceux qui s'engagent de la main, on est en sûreté.
16 Miła kobieta dostępuje chwały, a mocarze zdobywają bogactwa.
La femme qui a la grâce, est en possession de l'honneur, comme ceux qui ont la force, le sont des richesses.
17 Człowiek miłosierny czyni dobrze swej duszy, a okrutnik dręczy własne ciało.
Celui qui en use bien avec lui-même, a de la bonté; mais celui qui se maltraite, est impitoyable.
18 Niegodziwy czyni zwodnicze dzieło, a kto sieje sprawiedliwość, [ma] zapłatę pewną.
L'impie fait un gain qui le trompe; et celui qui sème la justice, un gain assuré.
19 Jak sprawiedliwość [prowadzi] do życia, tak do śmierci [zmierza] ten, kto naśladuje zło.
L'homme ferme en la justice parvient à la vie; et celui qui poursuit le mal, à la mort.
20 Ludzie przewrotnego serca budzą odrazę w PANU, a podobają mu się ci, których droga jest prawa.
L'Éternel abhorre les hommes pervertis en leur cœur; Il a pour agréables ceux qui suivent le droit chemin.
21 Zły nie uniknie kary, choćby [innych] wezwał na pomoc, a potomstwo sprawiedliwych będzie ocalone.
Qu'ils se donnent la main, les méchants ne seront point impunis; mais la race des justes est sauvée.
22 [Czym] złoty kolczyk w ryju świni, [tym] piękna kobieta pozbawiona roztropności.
Un anneau d'or au groin d'un pourceau, c'est dans une femme beauté et déraison.
23 Pragnieniem sprawiedliwych jest tylko dobro, oczekiwaniem zaś niegodziwych – gniew.
Le souhait du juste n'a pour fin que le bien; mais la perspective des méchants, c'est la peine.
24 Jeden hojnie rozdaje, a jednak mu przybywa, [drugi] nad miarę skąpi, a ubożeje.
Il en est qui répandent, et reçoivent plus encore; il en est qui épargnent plus qu'il n'est juste, et c'est pour s'appauvrir.
25 Człowiek szczodry będzie bogatszy, a kto [innych] syci, sam też będzie nasycony.
Une âme bienfaisante obtiendra l'abondance, et celui qui restaure, sera restauré.
26 Kto zatrzymuje zboże, tego lud przeklnie, a błogosławieństwo [będzie] nad głową tego, który je sprzedaje.
Qui garde son blé, par le peuple est maudit; mais la bénédiction est sur la tête de celui qui le vend.
27 Kto pilnie szuka dobrego, zdobędzie przychylność, lecz kto szuka zła, przyjdzie ono na niego.
Qui s'applique au bien, cherche la bienveillance; mais le mal survient à qui cherche le mal.
28 Kto ufność pokłada w swych bogactwach, ten upadnie, a sprawiedliwi będą zielenić się jak latorośl.
Qui s'appuie sur sa richesse, tombera; mais comme le feuillage les justes verdiront.
29 Kto niepokoi swój dom, odziedziczy wiatr, a głupi będzie sługą mądrego.
Celui qui met le désordre dans sa maison, n'hérite que du vent, et l'insensé devient le serviteur du sage.
30 Owoc sprawiedliwego [jest] drzewem życia; a kto zyskuje dusze, jest mądry.
Le fruit du juste est un fruit de l'arbre de vie, et le sage captive les cœurs.
31 [Jeśli] sprawiedliwy otrzyma zapłatę na ziemi, to tym bardziej niegodziwy i grzesznik.
Vois! sur la terre le juste reçoit son salaire; combien plus le méchant et le pécheur!