< Przysłów 10 >
1 Przysłowia Salomona. Mądry syn sprawia ojcu radość, a głupi syn [jest] zgryzotą swojej matki.
Maximes de Salomon. Un fils sage est la joie d'un père; et un fils insensé, le chagrin de sa mère.
2 Skarby niegodziwości nie przynoszą pożytku, lecz sprawiedliwość uwalnia od śmierci.
Les gains iniques ne profitent pas; mais la justice sauve de la mort.
3 PAN nie pozwoli, by dusza sprawiedliwego cierpiała głód, a rozproszy majątek niegodziwych.
L'Éternel ne laisse pas le juste souffrir de la faim; mais Il repousse la convoitise des impies.
4 Leniwa ręka prowadzi do nędzy, a ręka pracowita ubogaca.
Celui qui travaille d'une main lâche, s'appauvrit; mais la main des diligents enrichit.
5 Kto zbiera w lecie, jest synem roztropnym; syn, który śpi w czasie żniwa, przynosi hańbę.
Qui recueille en été, est un fils sensé; qui dort pendant la moisson, est un fils qui fait honte.
6 Błogosławieństwa [są] na głowie sprawiedliwego, a usta niegodziwych kryją nieprawość.
Il y a des bénédictions pour la tête du juste; mais l'iniquité recouvre la bouche de l'impie.
7 Pamięć sprawiedliwego jest błogosławiona, a imię niegodziwych zgnije.
La mémoire du juste demeure en bénédiction; mais le nom des impies tombe en pourriture.
8 [Człowiek] mądrego serca przyjmuje przykazania, a gadatliwy głupiec upadnie.
Celui qui a la sagesse dans le cœur, accueille les préceptes; mais celui qui a la folie sur les lèvres, court à sa perte.
9 Kto postępuje uczciwie, postępuje bezpiecznie, a kto jest przewrotny w swoich drogach, zostanie ujawniony.
Qui suit la voie de l'innocence, suit une voie sûre; mais qui prend des voies tortueuses, sera démasqué.
10 Kto mruga okiem, przynosi cierpienie, a gadatliwy głupiec upadnie.
Celui qui cligne les yeux, est une cause de chagrin; et l'insensé parleur court à sa ruine.
11 Usta sprawiedliwego są źródłem życia, a usta niegodziwych kryją nieprawość.
C'est une source de vie que la bouche du juste; mais l'injustice couvre la bouche des impies.
12 Nienawiść wznieca kłótnie, a miłość zakrywa wszystkie grzechy.
La haine provoque les querelles; mais sur tous les manquements l'amour met un voile.
13 Na wargach rozumnego znajduje się mądrość, a kij na grzbiecie nierozumnego.
Sur les lèvres de l'homme de sens se trouve la sagesse; mais la verge va au dos de qui manque de raison.
14 Mądrzy gromadzą wiedzę, a usta głupiego grożą zniszczeniem.
Les sages tiennent la science en réserve; mais la bouche de l'impie est une ruine qui menace.
15 Majątek bogacza [jest] jego warownym miastem, a zniszczeniem ubogich jest ich nędza.
L'avoir du riche est sa forteresse; la ruine du pauvre, c'est sa pauvreté.
16 Praca sprawiedliwego [prowadzi] do życia, a dochód niegodziwych do grzechu.
Le gain du juste est une cause de vie; le revenu de l'impie, une cause de péché.
17 Kto przestrzega karności, [idzie] ścieżką życia, a kto gardzi upomnieniem, błądzi.
Celui-là est le chemin de la vie qui garde la discipline, mais celui qui néglige la correction, induit en erreur.
18 Kto kryje nienawiść kłamliwymi wargami i kto rozgłasza oszczerstwo, jest głupcem.
Dissimuler la haine, c'est avoir des lèvres qui mentent; publier la calomnie, c'est être méchant.
19 Wielomówność nie bywa bez grzechu, a kto powściąga swoje wargi, jest roztropny.
En parlant beaucoup, on ne manque pas de pécher; mais qui réfrène ses lèvres, agit prudemment.
20 Język sprawiedliwego jest wybornym srebrem, [a] serce niegodziwych jest mało warte.
La langue du juste est un argent de choix; le cœur des impies est bien peu de chose.
21 Wargi sprawiedliwego żywią wielu, a głupi umierają przez brak rozumu.
Les lèvres du juste donnent la pâture à plusieurs; mais les insensés périssent par défaut de raison.
22 Błogosławieństwo PANA wzbogaca i nie przynosi z sobą zmartwień.
La bénédiction de Dieu, c'est elle qui enrichit, et le pénible labeur n'y peut rien ajouter.
23 Dla głupiego popełnić haniebny czyn to zabawa, a człowiek roztropny [trzyma się] mądrości.
C'est une joie pour l'insensé de commettre le crime; et d'être sage, pour l'homme de sens.
24 Niegodziwego spotka to, czego się boi, a sprawiedliwym [Bóg] daje to, czego pragną.
Ce que redoute l'impie, c'est ce qui lui arrive; mais [Dieu] accomplit les vœux des justes.
25 Jak wicher przemija, [tak] niegodziwy [nie przetrwa], a sprawiedliwy [ma] wieczny fundament.
Comme passe l'ouragan, ainsi disparaît l'impie, mais le juste est une fondation éternelle.
26 Czym ocet dla zębów i dym dla oczu, tym [jest] leniwy dla tych, którzy go posyłają.
Ce que le vinaigre est au dents, et la fumée aux yeux, tel est le paresseux pour celui qui l'envoie.
27 Bojaźń PANA przedłuża dni, a lata niegodziwego będą skrócone.
La crainte de l'Éternel prolonge les jours; mais les années des impies sont abrégées.
28 Oczekiwanie sprawiedliwych przynosi radość, a nadzieja niegodziwych zginie.
L'attente des justes devient joie; et l'espoir des impies, désastre.
29 Droga PANA jest mocą dla prawego, a zgubą dla czyniących nieprawość.
Pour l'innocence la voie de l'Éternel est un fort; mais une ruine pour les méchants.
30 Sprawiedliwy nigdy się nie zachwieje, a niegodziwi nie będą mieszkać na ziemi.
Le juste est à jamais inébranlable; mais les impies n'habiteront pas le pays.
31 Usta sprawiedliwego wydają mądrość, a język przewrotny będzie wycięty.
La bouche du juste pousse des jets de sagesse; mais la langue dépravée est arrachée.
32 Wargi sprawiedliwego wiedzą, co wypada, a usta niegodziwych są przewrotne.
Les lèvres du juste connaissent la grâce; et la bouche de l'impie, la perversité.