< Liczb 33 >
1 Oto miejsca postojów synów Izraela, którzy wyszli z ziemi Egiptu ze swymi zastępami pod wodzą Mojżesza i Aarona.
イスラエルの人々が、モーセとアロンとに導かれ、その部隊に従って、エジプトの国を出てから経た旅路は次のとおりである。
2 Na rozkaz PANA Mojżesz spisał ich wymarsze według etapów. A oto ich wymarsze według etapów:
モーセは主の命により、その旅路にしたがって宿駅を書きとめた。その宿駅にしたがえば旅路は次のとおりである。
3 Wyruszyli z Ramses w pierwszym miesiącu, piętnastego dnia tego pierwszego miesiąca; nazajutrz po święcie Paschy synowie Izraela wyszli pod potężną ręką na oczach wszystkich Egipcjan;
彼らは正月の十五日にラメセスを出立した。すなわち過越の翌日イスラエルの人々は、すべてのエジプトびとの目の前を意気揚々と出立した。
4 Podczas gdy Egipcjanie grzebali wszystkich pierworodnych, których PAN zabił wśród nich. Także i nad ich bogami PAN dokonał sądu.
その時エジプトびとは、主に撃ち殺されたすべてのういごを葬っていた。主はまた彼らの神々にも罰を加えられた。
5 Wyruszyli więc synowie Izraela z Ramses i rozbili obóz w Sukkot.
こうしてイスラエルの人々はラメセスを出立してスコテに宿営し、
6 Wyruszyli z Sukkot i rozbili obóz w Etam, które leży na skraju pustyni.
スコテを出立して荒野の端にあるエタムに宿営し、
7 Wyruszyli z Etam i wrócili do Pi-Hachirot, które leży naprzeciw Baal-Sefon, i rozbili obóz przed Migdol.
エタムを出立してバアル・ゼポンの前にあるピハヒロテに引き返してミグドルの前に宿営し、
8 Wyruszyli z Pi-Hachirot, przeszli przez środek morza na pustyni i po trzech dniach drogi po pustyni Etam rozbili obóz w Mara.
ピハヒロテを出立して、海のなかをとおって荒野に入り、エタムの荒野を三日路ほど行って、メラに宿営し、
9 Wyruszyli z Mara i przyszli do Elim. A w Elim [było] dwanaście źródeł wody i siedemdziesiąt palm i tam rozbili obóz.
メラを出立し、エリムに行って宿営した。エリムには水の泉十二と、なつめやし七十本とがあった。
10 Wyruszyli z Elim i rozbili obóz nad Morzem Czerwonym.
エリムを出立して紅海のほとりに宿営し、
11 Wyruszyli znad Morza Czerwonego i rozbili obóz na pustyni Sin.
紅海を出立してシンの荒野に宿営し、
12 Wyruszyli z pustyni Sin i rozbili obóz w Dofka.
シンの荒野を出立してドフカに宿営し、
13 Wyruszyli z Dofka i rozbili obóz w Alusz.
ドフカを出立してアルシに宿営し、
14 Wyruszyli z Alusz i rozbili obóz w Refidim, gdzie lud nie miał wody do picia.
アルシを出立してレピデムに宿営した。そこには民の飲む水がなかった。
15 Wyruszyli z Refidim i rozbili obóz na pustyni Synaj.
レピデムを出立してシナイの荒野に宿営し、
16 Wyruszyli z pustyni Synaj i rozbili obóz w Kibrot-Hattaawa.
シナイの荒野を出立してキブロテ・ハッタワに宿営し、
17 Wyruszyli z Kibrot-Hattaawa i rozbili obóz w Chaserot.
キブロテ・ハッタワを出立してハゼロテに宿営し、
18 Wyruszyli z Chaserot i rozbili obóz w Ritma.
ハゼロテを出立してリテマに宿営し、
19 Wyruszyli z Ritma i rozbili obóz w Rimmon-Peres.
リテマを出立してリンモン・パレツに宿営し、
20 Wyruszyli z Rimmon-Peres i rozbili obóz w Libnie.
リンモン・パレツを出立してリブナに宿営し、
21 Wyruszyli z Libny i rozbili obóz w Rissa.
リブナを出立してリッサに宿営し、
22 Wyruszyli z Rissa i rozbili obóz w Kehelata.
リッサを出立してケヘラタに宿営し、
23 Wyruszyli z Kehelata i rozbili obóz na górze Szefer.
ケヘラタを出立してシャペル山に宿営し、
24 Wyruszyli z góry Szefer i rozbili obóz w Charada.
シャペル山を出立してハラダに宿営し、
25 Wyruszyli z Charada i rozbili obóz w Makhelot.
ハラダを出立してマケロテに宿営し、
26 Wyruszyli z Makhelot i rozbili obóz w Tachat.
マケロテを出立してタハテに宿営し、
27 Wyruszyli z Tachat i rozbili obóz w Terach.
タハテを出立してテラに宿営し、
28 Wyruszyli z Terach i rozbili obóz w Mitka.
テラを出立してミテカに宿営し、
29 Wyruszyli z Mitka i rozbili obóz w Chaszmona.
ミテカを出立してハシモナに宿営し、
30 Wyruszyli z Chaszmona i rozbili obóz w Moserot.
ハシモナを出立してモセラに宿営し、
31 Wyruszyli z Moserot i rozbili obóz w Bene-Jaakan.
モセラを出立してベネヤカンに宿営し、
32 Wyruszyli z Bene-Jaakan i rozbili obóz w Chor-Haggidgad.
ベネヤカンを出立してホル・ハギデガデに宿営し、
33 Wyruszyli z Chor-Haggidgad i rozbili obóz w Jotbata.
ホル・ハギデガデを出立してヨテバタに宿営し、
34 Wyruszyli z Jotbata i rozbili obóz w Abrona.
ヨテバタを出立してアブロナに宿営し、
35 Wyruszyli z Abrona i rozbili obóz w Esjon-Geber.
アブロナを出立してエジオン・ゲベルに宿営し、
36 Wyruszyli z Esjon-Geber i rozbili obóz na pustyni Syn, to [jest] w Kadesz.
エジオン・ゲベルを出立してチンの荒野すなわちカデシに宿営し、
37 Wyruszyli z Kadesz i rozbili obóz na górze Hor, na granicy ziemi Edomu.
カデシを出立してエドムの国の端にあるホル山に宿営した。
38 Wtedy wstąpił kapłan Aaron na górę Hor na rozkaz PANA i tam umarł w czterdziestym roku po wyjściu synów Izraela z ziemi Egiptu, w pierwszym [dniu] piątego miesiąca.
イスラエルの人々がエジプトの国を出て四十年目の五月一日に、祭司アロンは主の命によりホル山に登って、その所で死んだ。
39 Aaron miał sto dwadzieścia trzy lata, kiedy umarł na górze Hor.
アロンはホル山で死んだとき百二十三歳であった。
40 A król Aradu, Kananejczyk, który mieszkał na południu w ziemi Kanaan, usłyszał, że nadciągają synowie Izraela.
カナンの地のネゲブに住んでいたカナンびとアラデの王は、イスラエルの人々の来るのを聞いた。
41 Wyruszyli z góry Hor i rozbili obóz w Salmona.
ついで、ホル山を出立してザルモナに宿営し、
42 Wyruszyli z Salmona i rozbili obóz w Punon.
ザルモナを出立してプノンに宿営し、
43 Wyruszyli z Punon i rozbili obóz w Obot.
プノンを出立してオボテに宿営し、
44 Wyruszyli z Obot i rozbili obóz w Ijje-Abarim, na granicy Moabu.
オボテを出立してモアブの境にあるイエ・アバリムに宿営し、
45 Wyruszyli z Ijjim i rozbili obóz w Dibon-Gad.
イエ・アバリムを出立してデボン・ガドに宿営し、
46 Wyruszyli z Dibon-Gad i rozbili obóz w Almon-Diblataim.
デボン・ガドを出立してアルモン・デブラタイムに宿営し、
47 Wyruszyli z Almon-Diblataim i rozbili obóz na górach Abarim, naprzeciwko Nebo.
アルモン・デブラタイムを出立してネボの前にあるアバリムの山に宿営し、
48 Wyruszyli z gór Abarim i rozbili obóz na równinach Moabu, nad Jordanem, naprzeciw Jerycha.
アバリムの山を出立してエリコに近いヨルダンのほとりのモアブの平野に宿営した。
49 I rozłożyli się nad Jordanem, od Bet-Jeszimot aż do Abel-Szittim, na równinach Moabu.
すなわちヨルダンのほとりのモアブの平野で、ベテエシモテとアベル・シッテムとの間に宿営した。
50 I PAN przemówił do Mojżesza na równinach Moabu, nad Jordanem, naprzeciw Jerycha, tymi słowy:
エリコに近いヨルダンのほとりのモアブの平野で、主はモーセに言われた、
51 Przemów do synów Izraela i powiedz im: Gdy przeprawicie się przez Jordan do ziemi Kanaan;
「イスラエルの人々に言いなさい。あなたがたがヨルダンを渡ってカナンの地にはいるときは、
52 Wtedy wypędzicie przed sobą wszystkich mieszkańców tej ziemi i zniszczycie wszystkie ich obrazy i wszystkie ich odlane posągi i spustoszycie wszystkie ich wyżyny.
その地の住民をことごとくあなたがたの前から追い払い、すべての石像をこぼち、すべての鋳像をこぼち、すべての高き所を破壊しなければならない。
53 A wypędziwszy mieszkańców ziemi, zamieszkacie w niej, gdyż dałem wam tę ziemię w posiadanie.
またあなたがたはその地の民を追い払って、そこに住まなければならない。わたしがその地をあなたがたの所有として与えたからである。
54 I rozdzielicie tę ziemię przez losowanie jako dziedzictwo, według waszych rodzin. Liczniejszemu dacie większe dziedzictwo, a mniej licznemu dacie mniejsze dziedzictwo. Gdzie komu los przypadnie, to będzie jego; otrzymacie dziedzictwo według pokolenia waszych ojców.
あなたがたは、おのおの氏族ごとにくじを引き、その地を分けて嗣業としなければならない。大きい部族には多くの嗣業を与え、小さい部族には少しの嗣業を与えなければならない。そのくじの当った所がその所有となるであろう。あなたがたは父祖の部族にしたがって、それを継がなければならない。
55 Jeśli jednak nie wypędzicie przed sobą mieszkańców tej ziemi, wtedy ci, których z nich pozostawicie, będą jak ciernie w waszych oczach i jak kolce dla waszych boków i będą was gnębić w tej ziemi, w której będziecie mieszkać.
しかし、その地の住民をあなたがたの前から追い払わないならば、その残して置いた者はあなたがたの目にとげとなり、あなたがたの脇にいばらとなり、あなたがたの住む国において、あなたがたを悩ますであろう。
56 Wtedy uczynię wam to, co zamierzałem uczynić im.
また、わたしは彼らにしようと思ったとおりに、あなたがたにするであろう」。