< Hioba 38 >
1 Potem PAN odpowiedział Hiobowi spośród wichru:
Tada odgovori Gospod Jovu iz vihora i reèe:
2 Kim jest ten, co zaciemnia radę słowami bez poznania?
Ko je to što zamraèuje savjet rijeèima nerazumno?
3 Przepasz teraz swe biodra jak mężczyzna, będę cię pytał, a ty mi odpowiadaj.
Opaši se sada kao èovjek; ja æu te pitati, a ti mi kazuj.
4 Gdzie byłeś, kiedy zakładałem fundamenty ziemi? Powiedz, jeśli masz [tę] wiedzę.
Gdje si ti bio kad ja osnivah zemlju? kaži, ako si razuman.
5 Kto określił jej rozmiary? Czy wiesz? Kto rozciągnął nad nią sznur?
Ko joj je odredio mjere? znaš li? ili ko je rastegao uže preko nje?
6 Na czym są oparte jej podstawy? Kto położył jej kamień węgielny;
Na èem su podnožja njezina uglavljena? ili ko joj je metnuo kamen ugaoni?
7 Gdy gwiazdy poranne razem śpiewały i radowali się wszyscy synowie Boży?
Kad pjevahu zajedno zvijezde jutrnje i svi sinovi Božji klikovahu.
8 Kto zamknął bramą morze, gdy się wyrywało [jakby] wychodzące z łona?
Ili ko je zatvorio more vratima kad kao iz utrobe izide?
9 Gdy chmurę uczyniłem jego szatą, a ciemność jego pieluszkami;
Kad ga odjeh oblakom i povih tamom;
10 Gdy ustanowiłem o nim swój dekret i poustawiałem rygle i bramy;
Kad postavih za nj uredbu svoju i metnuh mu prijevornice i vrata;
11 I powiedziałem: Dotąd dojdziesz, a nie dalej; tu położysz swe nadęte fale.
I rekoh: dovde æeš dolaziti, a dalje neæeš, i tu æe se ustavljati ponositi valovi tvoji.
12 Czy kiedykolwiek w swoim życiu rozkazywałeś rankowi i wskazałeś zorzy jej miejsce;
Jesi li svoga vijeka zapovjedio jutru, pokazao zori mjesto njezino,
13 Aby ogarnęła krańce ziemi i aby niegodziwi zostali z niej strząśnięci?
Da se uhvati zemlji za krajeve, i da se rastjeraju s nje bezbožnici,
14 Ona zmienia się jak glina pod pieczęcią, [a wszystko] stoi jak szata.
Da se ona promijeni kao blato peèatno, a oni da stoje kao haljina,
15 Niegodziwym jest odebrana ich światłość, a wyniosłe ramię będzie złamane.
Da se oduzme bezbožnicima svjetlost njihova i ruka podignuta da se slomi?
16 Czy dotarłeś aż do źródeł morza? Czy przechadzałeś się po dnie głębin?
Jesi li dolazio do dubina morskih? i po dnu propasti jesi li hodio?
17 Czy bramy śmierci zostały przed tobą odkryte? Czy widziałeś bramy cienia śmierci?
Jesu li ti se otvorila vrata smrtna, i vrata sjena smrtnoga jesi li vidio?
18 Czy pojąłeś szerokość ziemi? Powiedz mi, jeśli to wszystko wiesz.
Jesi li sagledao širinu zemaljsku? kaži, ako znaš sve to.
19 Gdzie jest droga do miejsca przebywania światłości? Gdzie swoje miejsce [ma] ciemność;
Koje je put k stanu svjetlosti? i gdje je mjesto tami,
20 Abyś ją zaprowadził do jej granic i mógł poznać ścieżki do jej domu?
Da bi je uzeo i odveo do meðe njezine, i znao staze k domu njezinu?
21 Czy wiesz to, bo wtedy się urodziłeś i liczba twoich dni [jest] wielka?
Znaš ti; jer si se onda rodio, i broj je dana tvojih velik.
22 Czy dotarłeś do skarbnic śniegu? Czy widziałeś skarbnice gradu;
Jesi li ulazio u riznice šnježne? ili riznice gradne jesi li vidio,
23 Który zachowuję na czas ucisku, na dzień bitwy i wojny?
Koje èuvam za vrijeme nevolje, za dan boja i rata?
24 Jaką drogą dzieli się światłość, która rozpędza wiatr wschodni po ziemi?
Kojim se putem dijeli svjetlost i ustoka se razilazi po zemlji?
25 Kto podzielił kanał dla ulewy i drogę dla błyskawicy grzmotu;
Ko je razdijelio jazove povodnju i put svjetlici gromovnoj?
26 Aby padał deszcz na ziemię, w której nikt nie mieszka, i na pustynię, gdzie nie ma człowieka;
Da bi išao dažd na zemlju gdje nema nikoga, i na pustinju gdje nema èovjeka,
27 Aby nasycił [miejsce] puste i jałowe oraz zasilił rosnącą [tam] trawę?
Da napoji pusta i nerodna mjesta, i uèini da raste trava zelena.
28 Czy deszcz ma ojca? A kto spłodził krople rosy?
Ima li dažd oca? ili ko je rodio kaplje rosne?
29 Z czyjego łona wychodzi lód? A kto spłodził szron niebieski?
Iz èije je utrobe izašao led, i ko je rodio slanu nebesku,
30 Wody zostają przykryte niczym kamieniem, gdy powierzchnia głębiny zamarza.
Da se vode skrivaju i postaju kao kamen i krajevi propasti srastaju?
31 Czy możesz związać jasne gwiazdy Plejad albo rozluźnić więzy Oriona?
Možeš li svezati miline vlašiæima? ili svezu štapima razdriješiti?
32 Czy wyprowadzisz w swym czasie gwiazdy południowe? Czy poprowadzisz Niedźwiedzicę z jej synami?
Možeš li izvesti južne zvijezde na vrijeme? ili kola sa zvijezdama njihovijem hoæeš li voditi?
33 Czy znasz porządek nieba? Czy możesz ustanowić jego panowanie na ziemi?
Znaš li red nebeski? možeš li ti ureðivati vladu njegovu na zemlji?
34 Czy podniesiesz swój głos ku chmurom, aby cię ulewa przykryła?
Možeš li dignuti glas svoj do oblaka da bi te mnoštvo vode pokrilo?
35 Czy możesz wypuścić błyskawice, aby przyszły i mówiły: Oto jesteśmy?
Možeš li pustiti munje da idu, i da ti reku: evo nas?
36 Kto włożył we wnętrze [ludzkie] mądrość? Kto dał sercu rozum?
Ko je metnuo èovjeku u srce mudrost? ili ko je dao duši razum?
37 Kto zdoła policzyć chmury [swoją] mądrością? Kto uspokoi, kiedy leje z nieba;
Ko æe izbrojiti oblake mudrošæu, i mjehove nebeske ko æe izliti,
38 Gdy proch twardnieje, a bryły przylegają do siebie?
Da se raskvašen prah zgusne i grude da se slijepe?
39 Czy lwu zdobyczy nałowisz, czy zaspokoisz głód lwiątek;
Loviš li ti lavu lov? i laviæima trbuh puniš,
40 Gdy tulą się w swoich jaskiniach i czyhają w cieniu swoich jam?
Kad leže u peæinama i vrebaju u zaklonu svom?
41 Kto dostarcza krukowi pokarmu, gdy jego młode wołają do Boga [i] tułają się bez pożywienia?
Ko gotovi gavranu hranu njegovu kad ptiæi njegovi vièu k Bogu i lutaju nemajuæi šta jesti?