< Hioba 36 >
И Елиу продължавайки рече:
2 Poczekaj trochę, a pouczę cię, bo jeszcze przemówię za Boga.
Потърпи ме малко, и ще ти явя, Защото имам още нещо да ти кажа за Бога.
3 Z daleka przyniosę swą wiedzę i uznam sprawiedliwość mego Stwórcy.
Ще черпя знанието си от далеч, И ще дам правда на Създателя си;
4 Bo naprawdę moje słowa nie [są] kłamstwem, a [człowiek] z doskonałą wiedzą [stoi] przed tobą.
Защото наистина думите ми не ще бъдат лъжливи; Един, който е усъвършенствуван в знание, стои пред тебе.
5 Oto Bóg [jest] potężny, a nie gardzi [nikim]. On jest potężny w sile serca.
Ето, макар Бог да е мощен, не презира никого, - Макар да е мощен в силата Си да разсъждава.
6 Nie pozostawia niegodziwych przy życiu, a ubogim przyznaje prawa.
Той не запазва живота на нечестивия, А на сиромасите отдава правото.
7 Nie odwraca swoich oczu od sprawiedliwego, ale sadza ich na wieki z królami na tronie – i są wywyższeni.
Не оттегля очите Си от праведните, Но даже ги туря и с царе да седят на престол за винаги, И те биват възвишени.
8 A jeśli są związani okowami albo spętani powrozami utrapienia;
А във вериги, ако са вързани, И хванати с въжета на наскърбление,
9 Wtedy oznajmia im ich czyny i przestępstwa – to, że się wzmogły.
Тогава им явява делата им И престъпленията им, че са се възгордели,
10 Otwiera im ucho, aby [przyjęli] karę, i każe im odwrócić się od nieprawości.
Отваря и ухото им за поука, И заповядва да се върнат от беззаконието;
11 Jeśli będą posłuszni i będą [mu] służyć, dopełnią swoich dni w dobrobycie, a swoich lat w rozkoszach.
И ако послужат и служат на Него, Ще прекарат дните си в благополучие И годините си във веселия;
12 Ale jeśli nie usłuchają, zginą od miecza, umrą bez poznania.
Но ако не послушат, ще загинат от меч, И ще умрат без мъдрост.
13 Lecz [ludzie] obłudnego serca gromadzą gniew, nie wołają, kiedy ich wiąże.
А нечестивите в сърце питаят яд, Не викат към Бога за помощ когато ти връзва;
14 Umierają w młodości, swoje życie spędzają wśród rozpustników.
Те умират в младост, И животът им угасва между мръсните.
15 Wyrywa ubogiego z utrapienia i otwiera ich uszy w ucisku.
Той избавя наскърбения чрез скръбта му, И чрез бедствие отваря ушите им
16 Również ciebie wyrwałby z ciasnego miejsca na [miejsce] przestronne, gdzie nie ma ucisku, a [zastawiłby] twój stół pełnią tłuszczu.
И така би извел и тебе из утеснение В широко място, гдето няма теснота; И слаганото на трапезата ти било би пълно с тлъстина.
17 Ale ty zasłużyłeś na sąd niegodziwego, [dlatego] prawo i sąd będą cię trzymać.
Но ти си пълен със съжденията на нечестивия; Затова съдбата и правосъдието те хващат,
18 Gniew [wisi], więc uważaj, by nie poraził cię karą, gdyż nie wybawił cię żaden okup.
Внимавай да не би жегата на страданията ти да те подигне против удара; Тогава нито голям откуп би те отървал.
19 Czy będzie zważał na twoje bogactwa? [Nie], ani [na] złoto, ani [na] jakiekolwiek siły [lub] potęgi.
Ще важи ли викането ти да те извади от бедствие, Или всичките напрежения на силата ти?
20 Nie tęsknij za nocą, kiedy ludzie są porwani ze swojego miejsca.
Не пожелавай нощта, Когато людете изчезват от мястото си.
21 Strzeż się, abyś nie zważał na nieprawość; gdyż wybrałeś to sobie zamiast utrapienia.
Внимавай! Не пожелавай беззаконието; Защото ти си предпочел това повече от наскърблението.
22 Oto Bóg jest najwyższy w swojej potędze, któż może tak nauczyć jak on?
Ето, Бог е възвишен в силата Си; Кой е господар като Него?
23 Kto mu wytyczył jego drogę? Albo kto mu powie: Popełniłeś nieprawość?
Кой Му е предписал пътя Му? Или кой може да Му рече: Извършил си беззаконие?
24 Pamiętaj, abyś wysławiał jego dzieło, któremu przypatrują się ludzie.
Помни да възвеличаваш Неговото дело, Което човеците възпяват,
25 Wszyscy ludzie je widzą, człowiek przypatruje się nim z daleka.
В което всичките човеци се взират, Което човекът гледа от далеч.
26 Oto Bóg [jest] wielki, a poznać [go] nie możemy, a liczba jego lat jest niezbadana.
Ето, Бог е велик, и ние Го не познаваме; Числото на годините Му е неизследимо.
27 On wyciąga bowiem krople wód, które padają z pary [jako] deszcz;
Той привлича водните капки, Които таят в дъжд от парите Му,
28 Który spuszczają chmury i [który] obficie spływa na ludzi.
Които облаците изливат И оросяват върху множество човеци.
29 (A kto zrozumie rozmieszczenie chmur i grzmot jego namiotu?
Може ли, даже, някой да разбере как се разпростират облаците, Или се произвеждат гърмежите на скинията Му?
30 Oto rozciąga nad nim swoją światłość i okrywa głębiny morskie.
Ето, простира светлината Си около Себе Си, И се покрива с морските дъна.
31 Przez te rzeczy bowiem sądzi narody i daje pokarm w obfitości.
(Понеже чрез тия неща съди народите; Дава храна изобилно),
32 Chmurami okrywa światłość i rozkazuje [jej ukrywać] się za wyznaczoną [chmurą]).
Покрива ръцете Си със светкавицата, И заповядва й где да удари;
33 Grzmot daje o nim znać, a także bydło – o parze unoszącej się w górę.
Шумът й известява за това, И добитъкът - за пламъка, който възлиза.