< Hioba 33 >
1 Teraz więc, Hiobie, posłuchaj, proszę, mojej mowy i nadstaw uszu na wszystkie moje słowa.
Чуј дакле, Јове, беседу моју, и слушај све речи моје.
2 Oto teraz otworzyłem swoje usta, [a] mój język będzie mówił pod podniebieniem.
Ево, сад отварам уста своја; говори језик мој у устима мојим.
3 Moje słowa pochodzą ze szczerości mego serca, [a] moje wargi wyraźnie wypowiedzą wiedzę.
По правом срцу мом биће речи моје, и мисао чисту изрећи ће усне моје.
4 Duch Boży stworzył mnie, tchnienie Wszechmocnego ożywiło mnie.
Дух Божји створио ме је, и дах Свемогућега дао ми је живот.
5 Jeśli możesz, odpowiedz mi; przygotuj się i stań przede mną.
Ако можеш, одговори ми, приправи се и стани ми на супрот.
6 Oto ja, według twoich słów, odpowiem ci za Boga, [chociaż] też jestem z błota ulepiony.
Ево, ја ћу бити место Бога, као што си рекао; од кала сам начињен и ја.
7 Oto mój strach nie zatrwoży cię, a moja ręka nie zaciąży na tobie.
Ето, страх мој неће те страшити, и рука моја неће те тиштати.
8 Ty jednak powiedziałeś mi do uszu, słyszałem dźwięk [twoich] słów:
Рекао си, дакле, преда мном, и чуо сам глас твојих речи:
9 Jestem czysty, bez przestępstwa, jestem niewinny i nie ma we mnie nieprawości.
Чист сам, без греха, прав сам и нема безакоња на мени.
10 Oto on znajduje zarzuty przeciwko mnie i uważa mnie za swego wroga.
Ево, тражи задевицу са мном, држи ме за свог непријатеља.
11 Zakuł moje nogi w dyby, a zważa na wszystkie moje ścieżki.
Меће у кладе ноге моје, вреба по свим стазама мојим.
12 Otóż w tym nie jesteś sprawiedliwy. Powiem ci, że Bóg jest większy od człowieka.
Ето, у том ниси праведан, одговарам ти; јер је Бог већи од човека.
13 Dlaczego z nim się spierasz? Przecież on nie tłumaczy się z żadnych swoich spraw.
Зашто се преш с Њим, што за сва дела своја не одговара?
14 Bóg bowiem mówi raz i drugi, ale człowiek tego nie dostrzega.
Један пут говори Бог и два пута; али човек не пази.
15 We śnie, w nocnym widzeniu, gdy twardy sen spada na ludzi, w czasie drzemki na łóżku;
У сну, у утвари ноћној, кад тврд сан падне на људе, кад спавају у постељи,
16 Wtedy otwiera ucho ludzkie i pieczętuje ich pouczenie;
Тада отвара ухо људима и науку им запечаћава,
17 Aby odwieść człowieka od [złego] czynu i zabrać od niego pychę.
Да би одвратио човека од дела његовог, и заклонио од њега охолост;
18 Powstrzymuje jego duszę od dołu, a jego życie [chroni] przed śmiercią od miecza.
Да би сачувао душу његову од јаме, и живот његов да не наиђе на мач.
19 Każe [go] też cierpieniem na jego łożu i [bólem] we wszystkich jego kościach;
И кара га боловима на постељи његовој, и све кости његове тешком болешћу.
20 Tak że jego życiu obrzydza chleb, a jego duszy przysmaki.
Тако да се животу његовом гади хлеб и души његовој јело најмилије;
21 Jego ciało niszczeje nie do poznania, a wystają jego kości, które nie były widoczne.
Нестаје тела његовог на очиглед, и измалају се кости његове, које се пре нису виделе,
22 Jego dusza zbliża się do grobu, a jego życie do niosących śmierć.
И душа се његова приближава гробу, и живот његов смрти.
23 Jeśli będzie przy nim jakiś anioł, pośrednik, jeden z tysiąca, aby oznajmić człowiekowi jego powinność;
Ако има гласника, тумача, једног од хиљаде, који би казао човеку дужност његову,
24 Wtedy zlituje się nad nim i powie: Wybaw go od zejścia do dołu, [bo] znalazłem okup.
Тада ће се смиловати на њ, и рећи ће: Избави га да не отиде у гроб; нашао сам откуп.
25 I jego ciało odzyska dziecięcą świeżość, wróci do dni swojej młodości.
И подмладиће се тело његово као у детета, и повратиће се на дане младости своје,
26 Będzie się modlił do Boga i on przyjmie go łaskawie, ujrzy jego oblicze z radością i przywróci człowiekowi jego sprawiedliwość;
Молиће се Богу, и помиловаће га, и гледаће лице његово радујући се, и вратиће човеку по правди његовој.
27 Spojrzy na ludzi i [jeśli ktoś] powie: Zgrzeszyłem, wypaczyłem to, co prawe, i to nie było [dla mnie] korzystne;
Гледајући људи рећи ће: Бејах згрешио, и шта је право изврнуо, али ми не поможе.
28 On wybawi jego duszę od zejścia do dołu, a jego życie ujrzy światło.
Он избави душу моју да не отиде у јаму, и живот мој да гледа светлост.
29 Wszystko to czyni Bóg z człowiekiem kilkakrotnie;
Гле, све ово чини Бог два пута и три пута човеку,
30 Aby odwrócić jego duszę od dołu i aby był oświecony światłem żyjących.
Да би повратио душу његову од јаме, да би га обасјавала светлост живих.
31 Zważ na to, Hiobie, słuchaj mnie; milcz, a ja będę mówił.
Пази, Јове, слушај ме, ћути, да ја говорим.
32 Jeśli [jednak] masz coś do powiedzenia, odpowiedz mi; mów, bo chciałbym cię usprawiedliwić.
Ако имаш шта рећи, одговори ми; говори, јер сам те рад оправдати;
33 A jeśli nie, słuchaj mnie; milcz, a nauczę cię mądrości.
Ако ли не, слушај ти мене; ћути, и научићу те мудрости.