< Hioba 32 >
1 A [gdy] ci trzej mężczyźni przestali odpowiadać Hiobowi, ponieważ był sprawiedliwy we własnych oczach;
Тада престаше она три човека одговарати Јову, јер се чињаше да је праведан.
2 Wtedy zapłonął gniewem Elihu, syn Barakeela, Buzyta, z rodu Ram; rozgniewał się na Hioba, gdyż usprawiedliwiał siebie bardziej niż Boga.
А Елијуј, син Варахилов од Вуза, рода Рамовог, разгневи се на Јова што се сам грађаше праведнији од Бога;
3 Rozpalił się także jego gniew na jego trzech przyjaciół, bo nie znaleźli żadnej odpowiedzi, a jednak potępiali Hioba.
И на три пријатеља његова разгневи се што не нађоше одговора и опет осуђиваху Јова.
4 Elihu czekał, aż Hiob skończy odpowiedź, gdyż oni byli od niego starsi.
Јер Елијуј чекаше докле они говораху с Јовом, јер беху старији од њега.
5 Gdy Elihu zauważył, że w ustach trzech mężczyzn nie ma żadnej odpowiedzi, zapłonął gniewem.
Па кад виде Елијуј да нема одговора у устима она три човека, распали се гнев његов.
6 I Elihu, syn Barakeela, Buzyta, odpowiedział: Ja jestem młody, a wy jesteście starzy, dlatego bałem się i nie śmiałem wyjawić wam swego zdania.
И проговори Елијуј син Варахилов од Вуза, и рече: Ја сам најмлађи, а ви сте старци, зато се бојах и не смех вам казати шта мислим.
7 Myślałem: Niech przemówią dni, a mnogość lat [niech] uczy mądrości.
Мишљах: нека говори старост, и многе године нека објаве мудрост.
8 Ale to duch jest w człowieku i tchnienie Wszechmogącego daje rozum.
Али је дух у људима, и Дух Свемогућег уразумљује их.
9 Wielcy nie [zawsze są] mądrzy, a starcy nie [zawsze] rozumieją sąd.
Велики нису свагда мудри, и старци не знају свагда шта је право.
10 Dlatego mówię: Posłuchajcie mnie, ja też wypowiem swoje zdanie.
Зато велим: послушај ме да кажем и ја како мислим.
11 Oto czekałem na wasze słowa, przysłuchiwałem się waszym dowodom, gdy przygotowywaliście mowę.
Ето, чекао сам да ви изговорите, слушао сам разлоге ваше докле извиђасте беседу.
12 I przypatrywałem się wam, a oto żaden z was nie przekonał Hioba i nikt nie odpowiedział na jego słowa;
Пазио сам, али гле, ни један од вас не сапре Јова, не одговори на његове речи.
13 I nie możecie powiedzieć: Znaleźliśmy mądrość. [Sam] Bóg go strąca, nie człowiek.
Може бити да ћете рећи: Нађосмо мудрост, Бог ће га оборити, не човек.
14 Nie do mnie skierował swoje słowa, a ja nie odpowiem mu waszymi słowami.
Није на ме управио беседе, ни ја му нећу одговарати вашим речима.
15 Zaniepokoili się i już nie odpowiadali; przestali mówić.
Смели су се, не одговарају више, нестало им је речи.
16 Czekałem, lecz nie mówili, ale stanęli i już nic nie powiedzieli.
Чекао сам, али не говоре, стадоше, и више не одговарају.
17 Odpowiem ze swojej strony, wypowiem też swoje zdanie.
Одговорићу и ја за се, казаћу и ја како мислим.
18 Jestem bowiem pełny słów, mój duch przymusza mnie.
Јер сам пун речи, тесно је духу у мени.
19 Oto moje wnętrze jest jak wino, które nie ma ujścia; jak nowe bukłaki [zagrożone] pęknięciem.
Гле, трбух је мој као вино без одушке, и распукао би се као нов мех.
20 Będę więc mówić, aby ulżyć sobie; otworzę swoje wargi i odpowiem.
Говорићу да одахнем, отворићу усне своје, и одговорићу.
21 Nie będę miał względu na nikogo i nikomu nie będę schlebiał.
Нећу гледати ко је ко, и човеку ћу говорити без ласкања.
22 Nie umiem bowiem schlebiać, gdyż mój Stwórca wnet by mnie porwał.
Јер не умем ласкати; одмах би ме узео Творац мој.