< Hioba 32 >

1 A [gdy] ci trzej mężczyźni przestali odpowiadać Hiobowi, ponieważ był sprawiedliwy we własnych oczach;
И така, тия трима човека престанаха да отговарят на Иова, защото беше праведен пред своите си очи.
2 Wtedy zapłonął gniewem Elihu, syn Barakeela, Buzyta, z rodu Ram; rozgniewał się na Hioba, gdyż usprawiedliwiał siebie bardziej niż Boga.
Тогава пламна гневът на вузеца Елиу, син на Варахиила, от Арамовото семейство. Гневът му пламна против Иова, защото оправдаваше себе си наместо Бога
3 Rozpalił się także jego gniew na jego trzech przyjaciół, bo nie znaleźli żadnej odpowiedzi, a jednak potępiali Hioba.
тоже против тримата му приятели пламна гневът му, защото бяха осъдили Иова без да му намерят отговор.
4 Elihu czekał, aż Hiob skończy odpowiedź, gdyż oni byli od niego starsi.
А Елиу беше чакал да говори на Иова, защото другите бяха по-стари от него.
5 Gdy Elihu zauważył, że w ustach trzech mężczyzn nie ma żadnej odpowiedzi, zapłonął gniewem.
Но когато Елиу видя, че нямаше отговор в устата на тия трима мъже, гневът му пламна.
6 I Elihu, syn Barakeela, Buzyta, odpowiedział: Ja jestem młody, a wy jesteście starzy, dlatego bałem się i nie śmiałem wyjawić wam swego zdania.
Тогава вузецът Елиу, син на Варахиила, в отговор рече: - Аз съм млад, а вие много стари; Затова се посвених, и не смеех да ви явя моето мнение.
7 Myślałem: Niech przemówią dni, a mnogość lat [niech] uczy mądrości.
Аз рекох: Дните нека говорят, И многото години нека учат мъдрост.
8 Ale to duch jest w człowieku i tchnienie Wszechmogącego daje rozum.
Но има дух в човека; Вдъхновението на Всемогъщия го вразумява.
9 Wielcy nie [zawsze są] mądrzy, a starcy nie [zawsze] rozumieją sąd.
Не че човеците са велики, за това ще са и мъдри, Нито че са стари, за това ще разбират правосъдието.
10 Dlatego mówię: Posłuchajcie mnie, ja też wypowiem swoje zdanie.
Прочее, казвам: Слушайте мене; Нека явя и аз мнението си.
11 Oto czekałem na wasze słowa, przysłuchiwałem się waszym dowodom, gdy przygotowywaliście mowę.
Ето, чаках докато вие говорехте, Слушах разсъжденията ви, Когато търсехте какво да кажете;
12 I przypatrywałem się wam, a oto żaden z was nie przekonał Hioba i nikt nie odpowiedział na jego słowa;
Внимателно ви слушах, И ето, ни един от вас не убеди Иова, Нито отговори на думите му;
13 I nie możecie powiedzieć: Znaleźliśmy mądrość. [Sam] Bóg go strąca, nie człowiek.
За да не речете: Ние намерихме мъдрост. Бог ще го свали, а не човек.
14 Nie do mnie skierował swoje słowa, a ja nie odpowiem mu waszymi słowami.
Понеже той не е отправил думите си против мене, То и аз няма да му отговоря според вашите речи.
15 Zaniepokoili się i już nie odpowiadali; przestali mówić.
Те се смайват, не отговарят вече, Не намират ни дума да кажат.
16 Czekałem, lecz nie mówili, ale stanęli i już nic nie powiedzieli.
А да чакам ли аз понеже те не говорят, - Понеже стоят и не отговарят вече?
17 Odpowiem ze swojej strony, wypowiem też swoje zdanie.
Нека отговоря и аз от моя страна, Нека явя и аз мнението си.
18 Jestem bowiem pełny słów, mój duch przymusza mnie.
Защото съм пълен с думи; Духът в мене дълбоко ме притиска.
19 Oto moje wnętrze jest jak wino, które nie ma ujścia; jak nowe bukłaki [zagrożone] pęknięciem.
Ето коремът ми е като вино неотворено, Близо е да се разпукне като нови мехове.
20 Będę więc mówić, aby ulżyć sobie; otworzę swoje wargi i odpowiem.
Ще проговоря, за да ми стане по-леко; Ще отворя устните си и ще отговоря.
21 Nie będę miał względu na nikogo i nikomu nie będę schlebiał.
Далеч от мене да гледам на лице, Или да полаская човека.
22 Nie umiem bowiem schlebiać, gdyż mój Stwórca wnet by mnie porwał.
Защото не зная да лаская; Иначе Създателят ми би ме отмахнал веднага.

< Hioba 32 >