< Hioba 31 >

1 Zawarłem przymierze ze swoimi oczami; jak mógłbym więc myśleć o pannie?
Направих завет с очите си; И как бих погледнал на девица?
2 Jaki bowiem byłby dział od Boga z góry? I jakie byłoby dziedzictwo od Wszechmocnego z wysoka?
Защото какъв дял се определя от Бога отгоре, И какво наследство от Всемогъщия свише?
3 Czy zatracenie nie jest [przygotowane] dla niegodziwych i sroga pomsta dla czyniących nieprawość?
Не е ли разорение за нечестивия, И погибел за тия, които вършат беззаконие?
4 Czyż on nie widzi moich dróg i nie liczy wszystkich moich kroków?
Не вижда ли Той пътищата ми? И не брои ли всичките ми стъпки?
5 Jeśli postępowałem kłamliwie, jeśli moja noga spieszyła się do oszustwa;
Ако съм ходил с лъжата, И ногата ми е бързала на измама,
6 To niech zważy mnie na wadze sprawiedliwej i niech Bóg pozna moją prawość.
(Но нека ме претеглят в прави везни, За да познае Бог непорочността ми, -)
7 Jeśli moja noga zboczyła z drogi i moje serce poszło za moimi oczami, i jeśli jakaś zmaza przylgnęła do moich rąk;
Ако се е отклонила ногата ми от пътя, И сърцето ми е последвало очите ми, И ако е залепило петно на ръцете ми,
8 Wtedy niech ja sieję, a inny spożywa, niech moje latorośle będą wykorzenione.
То нека сея аз, а друг да яде, И нека се изкоренят произведенията ми
9 Jeśli moje serce uwiodła kobieta i jeśli czyhałem pod drzwiami swego bliźniego;
Ако се е прелъстило сърцето ми от жена, И съм причаквал при вратата на съседа си,
10 To niech moja żona mieli innemu i niech inni się nad nią schylają.
То нека моята жена меле за другиго, И други да се навеждат над нея;
11 [Jest] to bowiem haniebny czyn, karygodna nieprawość;
Защото това би било гнусно дело, И беззаконие, което да се накаже от съдиите;
12 To jest ogień, który pożera aż do zatracenia i może wykorzenić cały mój dobytek.
Понеже това е огън, който изгорява до погубване, И би изкоренил всичките ми плодове.
13 Jeśli zlekceważyłem sprawę swojego sługi albo swojej służącej, gdy wiedli spór ze mną;
Ако съм презрял правото на слугата си или на слугинята си, Когато имаха спор с мене,
14 Co zrobię, gdy Bóg powstanie? Gdy mnie nawiedzi, co mu odpowiem?
То какво бих сторил, когато се подигне Бог? И какво бих Му отговорил, когато посети?
15 Czy ten, który mnie stworzył w łonie, nie stworzył też jego? Czy nie on jeden ukształtował nas w łonie?
Оня, който е образувал мене в утробата, не образува ли и него? И не същия ли ни образува в утробата?
16 Jeśli odmówiłem prośbie ubogich i jeśli zasmuciłem oczy wdowy;
Ако съм въздържал сиромасите от това, което желаеха, Или съм направил да помрачеят очите на вдовицата,
17 Jeśli sam jadłem swoją kromkę [i] nie jadła z niej sierota;
Или съм изял сам си залъка си, Без да е яло сирачето от него,
18 (Od swojej młodości bowiem wychowywałem ją jak ojciec, a od łona swojej matki prowadziłem [wdowę]);
(Напротив, от младостта ми то порасте при мене като при баща, И от утробата на майка си съм наставлявал вдовицата; )
19 Jeśli widziałem ginącego z powodu braku ubrania albo biedaka bez okrycia;
Ако съм гледал някого да гине от нямане дрехи, Или сиромах, че няма завивка,
20 Jeśli jego biodra nie błogosławiły mi dlatego, że się zagrzał wełną moich owiec;
И не са ме благославяли чреслата му, Като се е стоплял с вълната от овцете ми;
21 Jeśli podniosłem rękę przeciwko sierocie, gdy widziałem w bramie swoją pomoc;
Ако съм подигнал ръка против сирачето, Като виждах, че имам помощ в портата;
22 Wtedy niech odpadnie mój bark od karku, a niech moje ramię wyjdzie ze stawu.
То да падне мишцата ми от рамото, И ръката ми да се пречупи от лакътя;
23 Bałem się bowiem klęski od Boga, a przed jego majestatem nie mógłbym [się ostać].
Защото погибел от Бога беше ужас за мене, И пред Неговото величие не можех да сторя нищо.
24 Jeśli pokładałem w złocie swoją nadzieję, a do czystego złota mówiłem: [Ty jesteś] moją ufnością;
Ако съм турял надеждата си в злато, Или съм рекъл на чистото злато: Ти си мое упование;
25 Jeśli radowałem się ze swojego wielkiego bogactwa i [tego], że moja ręka nabyła wiele;
Ако съм се веселил, защото богатството ми бе голямо, И защото ръката ми бе намерила изобилие;
26 Jeśli patrzyłem na słońce, gdy świeciło, i na księżyc, gdy sunął wspaniale;
Ако, като съм гледал слънцето, когато изгряваше, Или луната, когато ходеше в светлостта си,
27 A moje serce dało się uwieść potajemnie i moje usta całowały moją rękę;
Се е увлякло тайно сърцето ми, И устата ми са целували ръката ми;
28 I to byłaby nieprawość karygodna, bo zaparłbym się Boga z wysoka.
И това би било беззаконие, което да се накаже от съдиите, Защото бих се отрекъл от Всевишния Бог.
29 Jeśli cieszyłem się z upadku tego, który mnie nienawidzi, jeśli wyniosłem się, gdy mu się źle wiodło;
Ако съм злорадствувал в загиването на мразещия ме, Или ми е ставало драго, когато го е сполетявало зло,
30 (Nawet nie pozwoliłem zgrzeszyć swoim ustom, pragnąc przekleństwa na jego duszy);
(Даже не съм допуснал на устата си да съгрешат Та да иксам живота му с проклетия);
31 Czy ludzie z mojego namiotu nie mówili: Obyśmy mieli z jego mięsa! Nie możemy się najeść.
Ако хората от шатъра ми не са рекли: Кой може да покаже едного, който не е бил наситен от него с месо?
32 Obcy nie nocował na dworze, swoje drzwi otwierałem podróżnemu.
(Чужденец не нощуваше вън; Отварях вратата си на пътника);
33 Jeśli ukrywałem swoje przestępstwa jak Adam i chowałem w zanadrzu swoją nieprawość;
Ако съм покривал престъпленията си както Адама Като съм скривал беззаконието си в пазухата си,
34 Czy strach przed wielką zgrają albo pogarda bliskich przeraziły mnie, abym milczał i nie wychodził [za] drzwi?
Понеже се боях от голямото множество, И презрението на семействата ме ужасяваше, Така че млъквах и не излизах из вратата;
35 Obym miał kogoś, kto by mnie wysłuchał! Oto moja prośba, [aby] Wszechmogący odpowiedział mi i aby mój wróg napisał księgę.
(О, да имаше някой да ме слуша! - Ето виж тука подписа ми; Всемогъщият нека ми отговори!- И да имах акта който противникът ми е написал!
36 Czy nie nosiłbym jej na swoim ramieniu i nie przywiązałbym jej sobie [jak] koronę?
Ето, на рамо щях да го нося, За венец щях да го привържа на себе си!
37 Oznajmiłbym mu liczbę swoich kroków; zbliżyłbym się do niego jak książę.
Щях да му дам отчет за стъпките си; Като княз щях да се приближа при него-)
38 Jeśli moja ziemia wołała przeciwko mnie, jeśli razem z nią płakały jej bruzdy;
Ако нивата ми вика против мене, И браздите й плачат заедно;
39 Jeśli spożywałem z jej plonów bez zapłaty, jeśli jej właścicieli pozbawiłem życia;
Ако съм изял плода й без да платя, Или съм изгасил живота на стопаните й;
40 Niech rosną ciernie zamiast pszenicy i sam kąkol zamiast jęczmienia. Skończyły się słowa Hioba.
Тогава да израстат тръни вместо жито, И вместо ечемик плевели. Свършиха се думите на Иова.

< Hioba 31 >