< Hioba 31 >
1 Zawarłem przymierze ze swoimi oczami; jak mógłbym więc myśleć o pannie?
A covenant I made for mine eyes, And what — do I attend to a virgin?
2 Jaki bowiem byłby dział od Boga z góry? I jakie byłoby dziedzictwo od Wszechmocnego z wysoka?
And what [is] the portion of God from above? And the inheritance of the Mighty from the heights?
3 Czy zatracenie nie jest [przygotowane] dla niegodziwych i sroga pomsta dla czyniących nieprawość?
Is not calamity to the perverse? And strangeness to workers of iniquity?
4 Czyż on nie widzi moich dróg i nie liczy wszystkich moich kroków?
Doth not He see my ways, And all my steps number?
5 Jeśli postępowałem kłamliwie, jeśli moja noga spieszyła się do oszustwa;
If I have walked with vanity, And my foot doth hasten to deceit,
6 To niech zważy mnie na wadze sprawiedliwej i niech Bóg pozna moją prawość.
He doth weigh me in righteous balances, And God doth know my integrity.
7 Jeśli moja noga zboczyła z drogi i moje serce poszło za moimi oczami, i jeśli jakaś zmaza przylgnęła do moich rąk;
If my step doth turn aside from the way, And after mine eyes hath my heart gone, And to my hands cleaved hath blemish,
8 Wtedy niech ja sieję, a inny spożywa, niech moje latorośle będą wykorzenione.
Let me sow — and another eat, And my products let be rooted out.
9 Jeśli moje serce uwiodła kobieta i jeśli czyhałem pod drzwiami swego bliźniego;
If my heart hath been enticed by woman, And by the opening of my neighbour I laid wait,
10 To niech moja żona mieli innemu i niech inni się nad nią schylają.
Grind to another let my wife, And over her let others bend.
11 [Jest] to bowiem haniebny czyn, karygodna nieprawość;
For it [is] a wicked thing, and a judicial iniquity;
12 To jest ogień, który pożera aż do zatracenia i może wykorzenić cały mój dobytek.
For a fire it [is], to destruction it consumeth, And among all mine increase doth take root,
13 Jeśli zlekceważyłem sprawę swojego sługi albo swojej służącej, gdy wiedli spór ze mną;
If I despise the cause of my man-servant, And of my handmaid, In their contending with me,
14 Co zrobię, gdy Bóg powstanie? Gdy mnie nawiedzi, co mu odpowiem?
Then what do I do when God ariseth? And when He doth inspect, What do I answer Him?
15 Czy ten, który mnie stworzył w łonie, nie stworzył też jego? Czy nie on jeden ukształtował nas w łonie?
Did not He that made me in the womb make him? Yea, prepare us in the womb doth One.
16 Jeśli odmówiłem prośbie ubogich i jeśli zasmuciłem oczy wdowy;
If I withhold from pleasure the poor, And the eyes of the widow do consume,
17 Jeśli sam jadłem swoją kromkę [i] nie jadła z niej sierota;
And I do eat my morsel by myself, And the orphan hath not eat of it,
18 (Od swojej młodości bowiem wychowywałem ją jak ojciec, a od łona swojej matki prowadziłem [wdowę]);
(But from my youth He grew up with me as [with] a father, And from the belly of my mother I am led.)
19 Jeśli widziałem ginącego z powodu braku ubrania albo biedaka bez okrycia;
If I see [any] perishing without clothing, And there is no covering to the needy,
20 Jeśli jego biodra nie błogosławiły mi dlatego, że się zagrzał wełną moich owiec;
If his loins have not blessed me, And from the fleece of my sheep He doth not warm himself,
21 Jeśli podniosłem rękę przeciwko sierocie, gdy widziałem w bramie swoją pomoc;
If I have waved at the fatherless my hand, When I see in [him] the gate of my court,
22 Wtedy niech odpadnie mój bark od karku, a niech moje ramię wyjdzie ze stawu.
My shoulder from its blade let fall, And mine arm from the bone be broken.
23 Bałem się bowiem klęski od Boga, a przed jego majestatem nie mógłbym [się ostać].
For a dread unto me [is] calamity [from] God, And because of His excellency I am not able.
24 Jeśli pokładałem w złocie swoją nadzieję, a do czystego złota mówiłem: [Ty jesteś] moją ufnością;
If I have made gold my confidence, And to the pure gold have said, 'My trust,'
25 Jeśli radowałem się ze swojego wielkiego bogactwa i [tego], że moja ręka nabyła wiele;
If I rejoice because great [is] my wealth, And because abundance hath my hand found,
26 Jeśli patrzyłem na słońce, gdy świeciło, i na księżyc, gdy sunął wspaniale;
If I see the light when it shineth, And the precious moon walking,
27 A moje serce dało się uwieść potajemnie i moje usta całowały moją rękę;
And my heart is enticed in secret, And my hand doth kiss my mouth,
28 I to byłaby nieprawość karygodna, bo zaparłbym się Boga z wysoka.
It also [is] a judicial iniquity, For I had lied to God above.
29 Jeśli cieszyłem się z upadku tego, który mnie nienawidzi, jeśli wyniosłem się, gdy mu się źle wiodło;
If I rejoice at the ruin of my hater, And stirred up myself when evil found him,
30 (Nawet nie pozwoliłem zgrzeszyć swoim ustom, pragnąc przekleństwa na jego duszy);
Yea, I have not suffered my mouth to sin, To ask with an oath his life.
31 Czy ludzie z mojego namiotu nie mówili: Obyśmy mieli z jego mięsa! Nie możemy się najeść.
If not — say ye, O men of my tent, 'O that we had of his flesh, we are not satisfied.'
32 Obcy nie nocował na dworze, swoje drzwi otwierałem podróżnemu.
In the street doth not lodge a stranger, My doors to the traveller I open.
33 Jeśli ukrywałem swoje przestępstwa jak Adam i chowałem w zanadrzu swoją nieprawość;
If I have covered as Adam my transgressions, To hide in my bosom mine iniquity,
34 Czy strach przed wielką zgrają albo pogarda bliskich przeraziły mnie, abym milczał i nie wychodził [za] drzwi?
Because I fear a great multitude, And the contempt of families doth affright me, Then I am silent, I go not out of the opening.
35 Obym miał kogoś, kto by mnie wysłuchał! Oto moja prośba, [aby] Wszechmogący odpowiedział mi i aby mój wróg napisał księgę.
Who giveth to me a hearing? lo, my mark. The Mighty One doth answer me, And a bill hath mine adversary written.
36 Czy nie nosiłbym jej na swoim ramieniu i nie przywiązałbym jej sobie [jak] koronę?
If not — on my shoulder I take it up, I bind it a crown on myself.
37 Oznajmiłbym mu liczbę swoich kroków; zbliżyłbym się do niego jak książę.
The number of my steps I tell Him, As a leader I approach Him.
38 Jeśli moja ziemia wołała przeciwko mnie, jeśli razem z nią płakały jej bruzdy;
If against me my land doth cry out, And together its furrows weep,
39 Jeśli spożywałem z jej plonów bez zapłaty, jeśli jej właścicieli pozbawiłem życia;
If its strength I consumed without money, And the life of its possessors, I have caused to breathe out,
40 Niech rosną ciernie zamiast pszenicy i sam kąkol zamiast jęczmienia. Skończyły się słowa Hioba.
Instead of wheat let a thorn go forth, And instead of barley a useless weed! The words of Job are finished.