< Hioba 28 >
1 Doprawdy, istnieją złoża, [z których pochodzi] srebro, i miejsca, [gdzie] złoto się oczyszcza.
Так! у серебра есть источная жила, и у золота место, где его плавят.
2 Żelazo się wydobywa z ziemi, a miedź wytapia z kamienia.
Железо получается из земли; из камня выплавляется медь.
3 Kładzie się kres ciemności i przeszukuje się wszystko dokładnie, kamienie [leżące] w ciemności i cieniu śmierci.
Человек полагает предел тьме и тщательно разыскивает камень во мраке и тени смертной.
4 Rzeka wyleje ze swego miejsca, tak że nie sposób ją przejść, zostaje [jednak] zahamowana przemysłem człowieka i odchodzi.
Вырывают рудокопный колодезь в местах, забытых ногою, спускаются вглубь, висят и зыблются вдали от людей.
5 Z ziemi pochodzi chleb, lecz pod nią zamienia się jakby w ogień.
Земля, на которой вырастает хлеб, внутри изрыта как бы огнем.
6 Jej kamienie zawierają szafiry i piasek złoty;
Камни ее - место сапфира, и в ней песчинки золота.
7 Ścieżki do nich nie zna ptak ani nie widziało jej oko sępa.
Стези туда не знает хищная птица, и не видал ее глаз коршуна;
8 Nie kroczą po niej dzikie zwierzęta ani lew nią nie przeszedł.
не попирали ее скимны, и не ходил по ней шакал.
9 Wyciąga swą rękę po krzemień, wywraca góry od korzenia;
На гранит налагает он руку свою, с корнем опрокидывает горы;
10 Ze skał wykuwa strumienie, a jego oko wypatruje każdej kosztownej rzeczy.
в скалах просекает каналы, и все драгоценное видит глаз его;
11 Nie pozwala rozlewać się rzekom, a ukryte rzeczy wywodzi [na] światło.
останавливает течение потоков и сокровенное выносит на свет.
12 Ale gdzie można znaleźć mądrość? Gdzie znajduje się miejsce rozumu?
Но где премудрость обретается? и где место разума?
13 Człowiek nie zna jej ceny ani nie można jej znaleźć w ziemi żyjących.
Не знает человек цены ее, и она не обретается на земле живых.
14 Głębia mówi: Nie ma jej we mnie. Morze powiada: U mnie też jej [nie ma].
Бездна говорит: не во мне она; и море говорит: не у меня.
15 Nie nabywa się jej za szczere złoto ani nie odważa się zapłaty [za] nią w srebrze.
Не дается она за золото и не приобретается она за вес серебра;
16 Nie można jej wycenić w złocie z Ofiru ani w onyksie drogocennym, ani w szafirze.
не оценивается она золотом Офирским, ни драгоценным ониксом, ни сапфиром;
17 Złoto i kryształ nie dorównają jej, nie można jej wymienić na klejnoty z czystego złota.
не равняется с нею золото и кристалл, и не выменяешь ее на сосуды из чистого золота.
18 Nie [wypada] wspominać o koralach i perłach, bo nabycie mądrości przewyższa perły.
А о кораллах и жемчуге и упоминать нечего, и приобретение премудрости выше рубинов.
19 Nie dorówna jej topaz z Etiopii i nie [można] jej wycenić w szczerym złocie.
Не равняется с нею топаз Ефиопский; чистым золотом не оценивается она.
20 Skąd więc mądrość pochodzi? I gdzie znajduje się miejsce rozumu?
Откуда же исходит премудрость? и где место разума?
21 Przecież jest zakryta dla oczu wszystkich żyjących i utajona przed ptactwem niebieskim.
Сокрыта она от очей всего живущего и от птиц небесных утаена.
22 Zniszczenie i śmierć mówią: Własnymi uszami usłyszałyśmy o jej sławie.
Аваддон и смерть говорят: ушами нашими слышали мы слух о ней.
23 Bóg rozumie jej drogę, on zna jej miejsce.
Бог знает путь ее, и Он ведает место ее.
24 On bowiem patrzy na krańce ziemi i widzi wszystko, co jest pod niebem.
Ибо Он прозирает до концов земли и видит под всем небом.
25 Określił wagę wiatrom i odważył miarą wody.
Когда Он ветру полагал вес и располагал воду по мере,
26 Gdy ustanowił prawo dla deszczu i drogę dla błyskawicy gromu;
когда назначал устав дождю и путь для молнии громоносной,
27 Wtedy ją widział i ogłosił; przygotował ją i przebadał.
тогда Он видел ее и явил ее, приготовил ее и еще испытал ее.
28 A do człowieka powiedział: Oto bojaźń Pana, ona jest mądrością, a odstąpienie od zła [jest] rozumem.
и сказал человеку: вот, страх Господень есть истинная премудрость, и удаление от зла - разум.