< Hioba 27 >
1 Hiob ciągnął dalej swoją odpowiedź:
И продолжал Иов возвышенную речь свою и сказал:
2 Jak żyje Bóg, [który] odrzucił mój sąd, i Wszechmocny, [który] rozgoryczył moją duszę;
жив Бог, лишивший меня суда, и Вседержитель, огорчивший душу мою,
3 Dopóki jest we mnie tchnienie i duch Boży w moich nozdrzach;
что, доколе еще дыхание мое во мне и дух Божий в ноздрях моих,
4 Moje wargi nie będą mówiły niegodziwości, a mój język nie wypowie fałszu.
не скажут уста мои неправды, и язык мой не произнесет лжи!
5 Nie daj Boże, abym miał was usprawiedliwiać; do śmierci nie odstąpię od swej niewinności.
Далек я от того, чтобы признать вас справедливыми; доколе не умру, не уступлю непорочности моей.
6 Będę trzymał się swojej sprawiedliwości i nie puszczę jej; moje serce nie oskarży mnie, póki żyję.
Крепко держал я правду мою и не опущу ее; не укорит меня сердце мое во все дни мои.
7 Niech mój wróg będzie jak niegodziwiec, a ten, który powstaje przeciwko mnie, jak niesprawiedliwy.
Враг мой будет, как нечестивец, и восстающий на меня, как беззаконник.
8 Jaka bowiem jest nadzieja obłudnika, choćby zysk osiągnął, gdy Bóg zabiera mu duszę?
Ибо какая надежда лицемеру, когда возьмет, когда исторгнет Бог душу его?
9 Czy Bóg usłyszy jego wołanie, gdy spadnie na niego nieszczęście?
Услышит ли Бог вопль его, когда придет на него беда?
10 Czy będzie się rozkoszować Wszechmocnym? Czy będzie wciąż wzywał Boga?
Будет ли он утешаться Вседержителем и призывать Бога во всякое время?
11 Pouczę was, [będąc] w ręce Boga, nie zataję niczego o Wszechmocnym.
Возвещу вам, что в руке Божией; что у Вседержителя, не скрою.
12 Oto wy wszyscy [to] widzicie; po co więc te próżne słowa?
Вот, все вы и сами видели; и для чего вы столько пустословите?
13 Taki jest dział niegodziwca u Boga i takie dziedzictwo, które otrzymają od Wszechmocnego ciemięzcy.
Вот доля человеку беззаконному от Бога, и наследие, какое получают от Вседержителя притеснители.
14 Jeśli rozmnożą się jego synowie, [pójdą] pod miecz; a jego potomstwo nie nasyci się chlebem.
Если умножаются сыновья его, то под меч; и потомки его не насытятся хлебом.
15 Ci, którzy po nim pozostaną, będą pogrzebani w śmierci, a jego wdowy nie będą [go] opłakiwały;
Оставшихся по нем смерть низведет во гроб, и вдовы их “не будут плакать.
16 Choćby nagromadził srebra jak prochu i przygotował sobie szat jak gliny;
Если он наберет кучи серебра, как праха, и наготовит одежд, как брение,
17 To choć je przygotuje, włoży je sprawiedliwy, a niewinny będzie dzielić srebro.
то он наготовит, а одеваться будет праведник, и серебро получит себе на долю беспорочный.
18 Zbuduje swój dom jak mól, jak szałas, który stawia stróż.
Он строит, как моль, дом свой и, как сторож, делает себе шалаш;
19 Bogaty zaśnie, a nie będzie pogrzebany; otworzy oczy, ale [już] go nie ma.
ложится спать богачом и таким не встанет; открывает глаза свои, и он уже не тот.
20 Ogarnie go strach jak wody, w nocy porwie go wicher.
Как воды, постигнут его ужасы; в ночи похитит его буря.
21 Uniesie go wiatr wschodni, a odejdzie; bo wicher wyrwie go z jego miejsca.
Поднимет его восточный ветер и понесет, и он быстро побежит от него.
22 To bowiem [Bóg] rzuci na niego i nie oszczędzi [go], choć bardzo chciał uciekać przed jego ręką.
Устремится на него и не пощадит, как бы он ни силился убежать от руки его.
23 Będą klaskać nad nim w dłonie i wygwizdywać go z jego miejsca.
Всплеснут о нем руками и посвищут над ним с места его!