< Hioba 24 >

1 Czemu, [skoro] od Wszechmocnego nie są zakryte czasy, ci, którzy go znają, nie widzą jego dni?
Miért nincsenek eltéve a Mindenható által idők s ismerői nem láthatják meg az ő napjait?
2 [Niektórzy] przesuwają granice, zabierają trzody i pasą je.
Határokat tolnak el, nyájat raboltak s legeltették.
3 Osła sierot pędzą i wołu wdowy biorą w zastaw.
Árvák szamarát elhajtják, zálogul veszik özvegy marháját.
4 Spychają z drogi ubogich, biedni ziemi [muszą] się kryć razem.
Az útról elhajtják a szűkölködőket, egyaránt elbújtak az ország szegényei.
5 Oto jak dzikie osły na pustyni wychodzą oni do swojej pracy, wstając rano na łup. Pustynia [wydaje] chleb dla nich oraz ich dzieci.
Lám, akár vadszamarak a pusztákban, kimentek dolgukra az eledelt keresve: sivatag neki kenyere a gyermekek számára.
6 Na polu żną zboże i zbierają [grona] w winnicy niegodziwych.
A mezőn learatják abrakjukat s tallóznak a gonosznak szőlőjében.
7 Nagich zmuszają nocować bez ubrania, tak że nie mają czym się nakryć w czasie chłodów;
Meztelenül hálnak, öltözet híján s nincs takarójuk a hidegben;
8 Przemoczeni ulewą górską, bez schronienia przytulają się do skały.
hegyek záporától átáznak s menedék híján sziklát ölelnek.
9 Odrywają od piersi sieroty, od ubogiego biorą zastaw.
Emlőtől elrabolják az árvát s a mi rajta van a szegényen, zálogul veszik;
10 Nagiego zmuszają do chodzenia bez ubrania, a głodnym zabierają snopy.
meztelenül járnak öltözet híján s éhesen hordanak kévét.
11 [A ci, którzy] pośród ich murów wyciskają oliwę i tłoczą w prasach, są spragnieni.
Falaik között olajat készítenek, a présházakban sajtoltak és szomjaztak.
12 Ludzie w mieście wzdychają, dusze śmiertelnie rannych wołają, a Bóg im w tym nie przeszkadza.
A városból emberek hörögnek, a megöltek lelke könyörög és Isten ügyet sem vet a fonákságára.
13 To są ci, którzy się sprzeciwiają światłości, nie znają jej dróg ani nie trwają na jej ścieżkach.
Azok vannak a világosság ellen lázadók közt, nem ismerték fel útjait s nem laktak ösvényein.
14 Morderca wstaje przed świtem i zabija ubogiego i potrzebującego, a w nocy jest jak złodziej.
Virradatra fölkel a gyilkos, megöli a szegényt és szűkölködőt, éjjel pedig olyan lesz mint a tolvaj.
15 Oko cudzołożnika czeka na zmierzch, mówiąc: Nikt mnie nie zobaczy, i zakrywa on [swoje] oblicze.
A házasságtörő szeme leste az alkonyatot, mondván nem pillant meg engem szem, és leplet tesz arczára.
16 W ciemności podkopują domy, które sobie za dnia oznaczyli, nie znają światła.
Sötétben betörnek házakba, nappal elzárták magukat, nem ismerik a világosságot;
17 Dla nich bowiem poranek jest jak cień śmierci. Jeśli ktoś ich rozpozna, ogarnia ich strach cienia śmierci.
mert egyaránt reggel nekik a vakhomály, mert ismerik a vakhomály rémségeit.
18 Lekko unoszą się na wodach, przeklęty jest ich dział na ziemi, nie patrzą na drogę [do] winnic.
Gyorsan eltűnik a víz színén, átkozott a birtokuk az országban, nem fordul a szőlők útjára.
19 [Jak] susza i upał trawią wody śniegu, [tak] grób [trawi] grzeszników. (Sheol h7585)
Szárazság meg hőség elrabolják a hó vízét, az alvilág azokat, kik vétkeztek. (Sheol h7585)
20 Zapomni o nim łono [jego] matki, a robak będzie się nim karmić jak słodycz; nikt go więcej nie wspomni, a nieprawość zostanie połamana jak drzewo.
Elfelejti őt az anyaméh, édesnek találja a féreg; többé nem emlékeznek rá, s mint a fa, megtöretik a jogtalanság:
21 Dręczy niepłodną, która nie rodziła, a wdowie nie czyni dobra.
a ki kifosztja a magtalan nőt, ki nem szül, s az özveggyel nem tesz jót.
22 Pociąga też mocarzy swoją siłą; [gdy] powstaje, nikt nie jest pewien swego życia.
Ereje által tartós életű a hatalmas, fennmarad, bár nem bízik életében.
23 Dano mu, że może oprzeć się bezpiecznie; jego oczy jednak [patrzą] na ich drogi.
Megadja neki, hogy bizton támaszkodik, és szemei rajta vannak útjaikon.
24 Na chwilę zostali wywyższeni, ale już [ich] nie ma; zostali poniżeni [i] ściśnieni jak wszyscy inni, a jak wierzch kłosa zostaną wycięci.
Emelkedtek, kevés még s nincsenek, aláhanyatlottak, mint minden elkapatnak s mint kalász feje levágatnak.
25 A jeśli tak nie jest, kto mi udowodni kłamstwo i obróci wniwecz moje słowa?
S ha nem így van, ki hazudtol meg engem, hogy semmivé tegye szavamat?

< Hioba 24 >