< Hioba 24 >
1 Czemu, [skoro] od Wszechmocnego nie są zakryte czasy, ci, którzy go znają, nie widzą jego dni?
Why are times not laid up by the Almighty? and why do not they which know him see his days?
2 [Niektórzy] przesuwają granice, zabierają trzody i pasą je.
There are that remove the landmarks; they violently take away flocks, and feed them.
3 Osła sierot pędzą i wołu wdowy biorą w zastaw.
They drive away the ass of the fatherless, they take the widow’s ox for a pledge.
4 Spychają z drogi ubogich, biedni ziemi [muszą] się kryć razem.
They turn the needy out of the way: the poor of the earth hide themselves together.
5 Oto jak dzikie osły na pustyni wychodzą oni do swojej pracy, wstając rano na łup. Pustynia [wydaje] chleb dla nich oraz ich dzieci.
Behold, as wild asses in the desert they go forth to their work, seeking diligently for meat; the wilderness [yieldeth] them food for their children.
6 Na polu żną zboże i zbierają [grona] w winnicy niegodziwych.
They cut their provender in the field; and they glean the vintage of the wicked.
7 Nagich zmuszają nocować bez ubrania, tak że nie mają czym się nakryć w czasie chłodów;
They lie all night naked without clothing, and have no covering in the cold.
8 Przemoczeni ulewą górską, bez schronienia przytulają się do skały.
They are wet with the showers of the mountains, and embrace the rock for want of a shelter.
9 Odrywają od piersi sieroty, od ubogiego biorą zastaw.
There are that pluck the fatherless from the breast, and take a pledge of the poor:
10 Nagiego zmuszają do chodzenia bez ubrania, a głodnym zabierają snopy.
[So that] they go about naked without clothing, and being an-hungred they carry the sheaves;
11 [A ci, którzy] pośród ich murów wyciskają oliwę i tłoczą w prasach, są spragnieni.
They make oil within the walls of these men; they tread [their] winepresses, and suffer thirst.
12 Ludzie w mieście wzdychają, dusze śmiertelnie rannych wołają, a Bóg im w tym nie przeszkadza.
From out of the populous city men groan, and the soul of the wounded crieth out: yet God imputeth it not for folly.
13 To są ci, którzy się sprzeciwiają światłości, nie znają jej dróg ani nie trwają na jej ścieżkach.
These are of them that rebel against the light; they know not the ways thereof, nor abide in the paths thereof.
14 Morderca wstaje przed świtem i zabija ubogiego i potrzebującego, a w nocy jest jak złodziej.
The murderer riseth with the light, he killeth the poor and needy; and in the night he is as a thief.
15 Oko cudzołożnika czeka na zmierzch, mówiąc: Nikt mnie nie zobaczy, i zakrywa on [swoje] oblicze.
The eye also of the adulterer waiteth for the twilight, saying, No eye shall see me: and he disguiseth his face.
16 W ciemności podkopują domy, które sobie za dnia oznaczyli, nie znają światła.
In the dark they dig through houses: they shut themselves up in the daytime; they know not the light.
17 Dla nich bowiem poranek jest jak cień śmierci. Jeśli ktoś ich rozpozna, ogarnia ich strach cienia śmierci.
For the morning is to all of them as the shadow of death; for they know the terrors of the shadow of death.
18 Lekko unoszą się na wodach, przeklęty jest ich dział na ziemi, nie patrzą na drogę [do] winnic.
He is swift upon the face of the waters; their portion is cursed in the earth: he turneth not by the way of the vineyards.
19 [Jak] susza i upał trawią wody śniegu, [tak] grób [trawi] grzeszników. (Sheol )
Drought and heat consume the snow waters: [so doth] Sheol [those which] have sinned. (Sheol )
20 Zapomni o nim łono [jego] matki, a robak będzie się nim karmić jak słodycz; nikt go więcej nie wspomni, a nieprawość zostanie połamana jak drzewo.
The womb shall forget him; the worm shall feed sweetly on him; he shall be no more remembered: and unrighteousness shall be broken as a tree.
21 Dręczy niepłodną, która nie rodziła, a wdowie nie czyni dobra.
He devoureth the barren that beareth not; and doeth not good to the widow.
22 Pociąga też mocarzy swoją siłą; [gdy] powstaje, nikt nie jest pewien swego życia.
He draweth away the mighty also by his power: he riseth up, and no man is sure of life.
23 Dano mu, że może oprzeć się bezpiecznie; jego oczy jednak [patrzą] na ich drogi.
[God] giveth them to be in security, and they rest thereon; and his eyes are upon their ways.
24 Na chwilę zostali wywyższeni, ale już [ich] nie ma; zostali poniżeni [i] ściśnieni jak wszyscy inni, a jak wierzch kłosa zostaną wycięci.
They are exalted; yet a little while, and they are gone; yea, they are brought low, they are taken out of the way as all other, and are cut off as the tops of the ears of corn.
25 A jeśli tak nie jest, kto mi udowodni kłamstwo i obróci wniwecz moje słowa?
And if it be not so now, who will prove me a liar, and make my speech nothing worth?